Mārkaṇḍeya’s Consolation to the King: Exempla of Rāma and the Efficacy of Allies (मार्कण्डेयाश्वासनम्)
विभीषणस्तु रूपेण सर्वेभ्यो5भ्यधिको5भवत् । स बभूव महाभागो धर्मगोप्ता क्रियारति:,इन सब बालकोंमें विभीषण ही सबसे अधिक रूपवान्, सौभाग्यशाली, धर्मरक्षक तथा कर्तव्यपरायण थे
vibhīṣaṇas tu rūpeṇa sarvebhyo 'bhyadhiko 'bhavat | sa babhūva mahābhāgo dharmagoptā kriyāratiḥ ||
Mārkaṇḍeya nói: “Nhưng Vibhīṣaṇa vượt trội tất cả những người khác về dung mạo. Chàng trở thành người có phúc phần lớn—kẻ gìn giữ dharma và lấy niềm vui trong hành vi chính đáng cùng bổn phận.”
मार्कण्डेय उवाच
Outer excellence (beauty, fortune) is presented as meaningful when joined to inner excellence: protecting dharma and taking joy in rightful duty. The verse praises character—ethical guardianship and disciplined action—as the true mark of nobility.
Mārkaṇḍeya describes Vibhīṣaṇa among a group, stating that he excelled all others in appearance and was distinguished by noble fortune, commitment to dharma, and devotion to proper action.