अङ्गददूतवाक्यं लङ्काप्राकारभेदनं च
Angada’s Embassy and the Breach of Laṅkā’s Ramparts
सीमन्तिनीनां मुख्यायां विनिवृत्त: कथं भवान् । एतां दृष्ट्वा स्त्रियो मेडन्या यथा शाखामृगस्त्रिय:
sīmāntinīnāṃ mukhyāyāṃ vinivṛttaḥ kathaṃ bhavān | etāṃ dṛṣṭvā striyo meḍanyā yathā śākhāmṛga-striyaḥ ||
Vaiśampāyana nói: “Sao ngươi lại quay về, rời khỏi người nữ đứng đầu trong hàng nữ nhân? Vừa thấy nàng, phụ nữ xứ Meḍa đã bừng động và bị cuốn theo nàng—như những con cái của loài nai sống trên cây.”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the social-ethical expectation of self-restraint and proper conduct in relation to a respected woman; turning away (or failing to do so) is framed as a morally and socially significant act, with public perception underscored through the simile of instinctive attraction.
Vaiśampāyana comments on someone’s unexpected withdrawal from a prominent woman, noting that the local women of Meḍa react strongly upon seeing her—suggesting her exceptional presence and the social stir her appearance creates.