Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Rāma’s Abhiṣeka Plan, Kaikeyī’s Boon, and the Initiation of the Exile

Mārkaṇḍeya’s Account

सपुत्रदारो हि मुनि: पक्षाहारो बभूव ह । कपोततवृत्त्या पक्षेण व्रीहिद्रोणमुपार्जयत्‌,उन्होंने अतिथियोंकी सेवाका व्रत ले रखा था। वे बड़े कर्मनिष्ठ और तपस्वी थे तथा कापोती वृत्तिका आश्रय ले आवश्यकताके अनुरूप थोड़े-से ही अन्नका संग्रह करते थे। वे मुनि स्त्री और पुत्रके साथ रहकर पंद्रह दिनमें जैसे कबूतर दाने चुगता है, उसी प्रकार चुनकर एक द्रोण धानका संग्रह कर पाते थे और उसके द्वारा इष्टीकृत नामक यज्ञका अनुष्ठान करते थे। इस प्रकार परिवारसहित उन्हें पंद्रह दिनपर भोजन प्राप्त होता था

saputradāro hi muniḥ pakṣāhāro babhūva ha | kapotavṛttyā pakṣeṇa vrīhidrōṇam upārjayat |

Vyāsa nói: Vị hiền triết ấy sống cùng vợ và con trai, thường chỉ ăn một lần trong mỗi nửa tháng. Theo “lối sống của chim bồ câu” (kāpotī-vṛtti)—chỉ nhặt góp đúng phần cần—trong mười lăm ngày ông lần lượt tích được đúng một droṇa gạo. Bị ràng buộc bởi lời nguyện phụng sự khách, vững vàng trong hành trì và khổ hạnh, ông duy trì gia thất bằng kho lương ít ỏi ấy, dùng cho các lễ tế và nuôi sống gia đình bằng bữa ăn chỉ đến vào cuối mỗi nửa tháng.

he
:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पुत्रwith (his) son
पुत्र:
Karana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
दारःwith (his) wife
दारः:
Karana
TypeNoun
Rootदार
FormMasculine, Instrumental, Plural
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Nominative, Singular
पक्षाहारःone who eats every fortnight (fortnightly eater)
पक्षाहारः:
Karta
TypeNoun
Rootपक्षाहार
FormMasculine, Nominative, Singular
बभूवbecame/was
बभूव:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
कपोतवत्like a pigeon
कपोतवत्:
TypeIndeclinable
Rootकपोतवत्
वृत्त्याby (his) mode of living
वृत्त्या:
Karana
TypeNoun
Rootवृत्ति
FormFeminine, Instrumental, Singular
पक्षेणin/within a fortnight
पक्षेण:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपक्ष
FormMasculine, Instrumental, Singular
व्रीहिrice/paddy
व्रीहि:
Karma
TypeNoun
Rootव्रीहि
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रोणम्a drona-measure
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
उपार्जयत्he acquired/collected
उपार्जयत्:
TypeVerb
Rootउप-आर्ज्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
M
muni (a sage)
W
wife (dāra)
S
son (putra)
V
vrīhi (rice/paddy)
D
droṇa (measure)
K
kapota-vṛtti (pigeon-like livelihood)
P
pakṣa (fortnight)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined living and ethical restraint: even while supporting a family, one can practice austerity, avoid hoarding, and uphold dharma—especially hospitality and sacrificial obligations—by gathering only what is necessary.

Vyāsa describes a sage who lives with his wife and son and eats only once every fortnight. He follows ‘kapota-vṛtti,’ collecting small amounts like a pigeon until he has a droṇa of rice over fifteen days, which sustains the household and supports ritual duties.