Previous Verse
Next Verse

Shloka 536

Draupadī’s Identification of the Pāṇḍavas and the Onset of the Chariot Engagement (द्रौपदी-पाण्डव-परिचयः)

मोक्षितश्चासि धर्मज्जै: पाण्डवैर्न च लज्जसे । “वीर! शत्रुओंने तुम्हें वहाँ बलपूर्वक बंदी बना लिया और धर्मज्ञ पाण्डवोंने तुम्हें उस संकटसे छुड़ाया है। क्या अब भी तुम्हें लज्जा नहीं आती?

mokṣitaścāsi dharmajñaiḥ pāṇḍavair na ca lajjase |

Vaiśampāyana nói: “Ngươi đã được các Pāṇḍava am tường dharma cứu thoát, vậy mà vẫn chẳng biết hổ thẹn. Kẻ thù đã dùng sức bắt ngươi làm tù binh; chính các Pāṇḍava đã giải ngươi khỏi cơn nguy ấy—lẽ nào đến nay ngươi vẫn không tự thẹn trong lòng?”

मोक्षितःfreed / released
मोक्षितः:
Karta
TypeVerb
Rootमोक्ष (√मुच्)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), Second, Singular, Parasmaipada
धर्मज्ञैःby the righteous/knowers of dharma
धर्मज्ञैः:
Karana
TypeAdjective
Rootधर्मज्ञ
FormMasculine, Instrumental, Plural
पाण्डवैःby the Pandavas
पाण्डवैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Instrumental, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
लज्जसेyou feel ashamed
लज्जसे:
TypeVerb
Rootलज्ज्
FormPresent (Lat), Second, Singular, Atmanepada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
E
enemies (śatravaḥ, implied in the contextual gloss)

Educational Q&A

The verse underscores ethical self-awareness: when one is saved by righteous people, one should feel humility, gratitude, and a corrective sense of shame if one’s conduct has been dishonorable or unworthy of such help.

The speaker points out that the addressed person had been forcibly captured by enemies and then rescued by the Pāṇḍavas; despite this, the person shows no embarrassment or moral restraint, prompting a rebuke.