Draupadī-apaharaṇa-saṃdeśaḥ
Report of Draupadī’s Abduction and the Pāṇḍavas’ Pursuit
वधं चैषां करिष्यन्ति दैवयुक्ता महाबला: । वे दैवप्रेरित महाबली महात्मा पाँचों पाण्डव भी इन भीष्म आदिका सामना करते हुए इनका वध करेंगे
vadhaṃ caiṣāṃ kariṣyanti daivayuktā mahābalāḥ |
Vaiśampāyana thưa: Được số mệnh nâng đỡ và mang sức mạnh lớn lao, họ sẽ gây nên sự sát hại những người ấy. Năm anh em Pāṇḍava—những bậc đại lực được thiên ý thúc đẩy—sẽ đối mặt cả với các bậc trưởng lão đáng sợ như Bhīṣma và, trong cuộc chiến chính nghĩa, khiến họ phải gục ngã.
वैशम्पायन उवाच
The verse frames the coming destruction of great warriors as occurring under daiva (a higher dispensation), suggesting that even immense human power operates within a moral-cosmic order; in a dharmic conflict, outcomes are portrayed as aligned with destiny rather than mere personal hatred.
Vaiśaṃpāyana states that mighty, fate-impelled heroes will kill ‘these’ opponents; in contextual understanding, this points to the Pāṇḍavas eventually confronting and overcoming even towering figures such as Bhīṣma in the great war.