Draupadī’s Rebuke of Jayadratha and Dhaumya’s Admonition (Āraṇyaka-parva, Adhyāya 252)
तच्छुत्वा सुहृदश्चैव समन्युरिदमब्रवीत् | न धर्मधनसौख्येन नैश्वर्येण न चाज्ञया
tac chrutvā suhṛdaś caiva samanyur idam abravīt | na dharma-dhana-saukhyena naiśvaryeṇa na cājñayā, gacchadhvaṁ nagaraṁ sarve pūjyāś ca guravo mama |
Nghe lời những người thân tín, chàng nổi giận mà nói: “Ta chẳng cần đến dharma, của cải, lạc thú, vương quyền hay cả mệnh lệnh. Đừng cản trở quyết tâm của ta. Tất cả các ngươi hãy trở về kinh thành, và ở đó hãy luôn kính trọng, phụng thờ các bậc trưởng thượng và thầy dạy đáng tôn kính của ta.”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how anger and obstinacy can eclipse even valued aims—dharma, prosperity, pleasure, and sovereignty—showing an ethical warning: when one rejects wise counsel, one may abandon balanced duty and choose self-destructive resolve.
After hearing his friends’ advice, Duryodhana responds in anger, declaring he needs neither dharma nor worldly gains and ordering them to return to the city and honor his elders/teachers, while he remains fixed in his chosen course.