Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

मुद्गलोपाख्यानम् — व्रीहिद्रोणदानं, दुर्वाससः परीक्षा, स्वर्गगुणप्रश्नः

Mudgala Episode: Rice-measure Charity, Durvāsas’ Test, Inquiry on Heaven

चित्रसेनस्तथोवाच सखायं युधि विद्धि माम्‌ चित्रसेनमथालक्ष्य सखायं युधि दुर्बलम्‌,संजहूु: प्रद्गुतानश्वाञ्छरवेगान्‌ धनूंषि च । चित्रसेनने उनसे कहा--'कुन्तीनन्दन! इस युद्धमें मुझे तुम अपना सखा चित्रसेन समझो।” यह सुनकर अर्जुनने चित्रसेनकी ओर दृष्टिपात किया। अपने सखाको युद्धमें अत्यन्त दुर्बल हुआ देख पाण्डवप्रवर अर्जुनने अपने धनुषपर प्रकट किये हुए उस दिव्यास्त्रका उपसंहार कर दिया। अर्जुनको अपना अस्त्र समेटते देख सब पाण्डवोंने भी दौड़ते हुए घोड़ोंको रोक लिया तथा वेगपूर्वक छूटनेवाले बाणों और धनुषोंका संचालन भी बंद कर दिया

vaiśampāyana uvāca | citrasenas tathovāca sakhāyaṃ yudhi viddhi mām | citrasenam athālakṣya sakhāyaṃ yudhi durbalam | saṃjahāra pradīptān aśvān charavegān dhanuṃṣi ca |

Vaiśampāyana nói: Bấy giờ Citraseṇa cất lời: “Hỡi con trai của Kuntī, trong trận chiến này hãy biết ta là bằng hữu của ngươi—Citraseṇa.” Nghe vậy, Arjuna nhìn về phía Citraseṇa. Thấy bạn mình trong giao tranh đã suy kiệt đến cùng cực, người kiệt xuất nhất trong các Pāṇḍava liền thu hồi thần khí mà chàng đã hiển lộ trên cánh cung. Thấy Arjuna rút lại vũ khí, toàn thể các Pāṇḍava cũng ghì cương những con ngựa đang lao tới và dừng việc phóng tên như gió cùng việc giương cung—chọn sự tiết chế khi chân tướng của tình bằng hữu đã được nhận ra.

चित्रसेनःChitrasena
चित्रसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootचित्रसेन
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाthus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
सखायम्as a friend (friend)
सखायम्:
Karma
TypeNoun
Rootसखि
FormMasculine, Accusative, Singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular
विद्धिknow (recognize)
विद्धि:
TypeVerb
Rootविद्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Accusative, Singular
चित्रसेनम्Chitrasena
चित्रसेनम्:
Karma
TypeNoun
Rootचित्रसेन
FormMasculine, Accusative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
आलक्ष्यhaving looked at / noticing
आलक्ष्य:
TypeVerb
Rootआ-लक्ष्
Formल्यप् (absolutive), Parasmaipada
सखायम्friend
सखायम्:
Karma
TypeNoun
Rootसखि
FormMasculine, Accusative, Singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular
दुर्बलम्weak
दुर्बलम्:
TypeAdjective
Rootदुर्बल
FormMasculine, Accusative, Singular
संजहुःthey withdrew / they held back
संजहुः:
TypeVerb
Rootहृ
FormPerfect, Third, Plural, Parasmaipada
प्रद्गुतान्rushing / running swiftly
प्रद्गुतान्:
TypeAdjective
Rootप्रद्गुत
FormMasculine, Accusative, Plural
अश्वान्horses
अश्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Plural
शरवेगान्the speed/force of arrows
शरवेगान्:
Karma
TypeNoun
Rootशरवेग
FormMasculine, Accusative, Plural
धनूंषिbows
धनूंषि:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
C
Citrasena
A
Arjuna
K
Kuntī
P
Pāṇḍavas
D
divine weapon (divyāstra)
B
bows (dhanuṣ)
A
arrows (śara)
H
horses (aśva)
B
battle (yuddha)

Educational Q&A

Even amid conflict, dharma includes discernment and restraint: once friendship and the other’s weakened state are recognized, Arjuna chooses to withdraw a divine weapon rather than press advantage, and the Pāṇḍavas follow by halting escalation.

Citrasena identifies himself to Arjuna as a friend in the midst of battle. Arjuna, seeing Citrasena weakened, retracts the divine weapon he had deployed; observing this, the other Pāṇḍavas stop their charge, rein in their horses, and cease shooting arrows.