Bhīṣma’s Admonition; Duryodhana’s Rājasūya Aspiration and the Proposal of a Vaiṣṇava-satra
स स्त्रीगणावृतो राजा प्रदह्ृष्ट: प्रददौ वसु । तेभ्यो यथाहमन्नानि पानानि विविधानि च
sa strīgaṇāvṛto rājā prahṛṣṭaḥ pradadau vasu | tebhyo yathārham annāni pānāni vividhāni ca ||
Vaiśampāyana nói: Vua Duryodhana, được các cung nữ vây quanh, vừa thấy họ liền hết sức vui mừng. Ông ban phát của cải cho họ và, theo lẽ phải, dâng đãi đủ thứ đồ ăn thức uống. Cảnh ấy cho thấy quyền lực vương giả thường được phô bày qua lòng hiếu khách và quà tặng—bề ngoài có vẻ hào phóng, nhưng vẫn có thể phục vụ lòng kiêu mạn, ảnh hưởng và chính trị của danh tiếng.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical ambiguity of royal generosity: giving and hospitality are dharmic when rooted in respect and right intention, yet the same acts can become instruments of vanity, social control, or political self-display.
Duryodhana, accompanied by his womenfolk, is pleased upon seeing certain visitors and responds by distributing wealth and offering them assorted foods and drinks in a manner deemed appropriate to their status.