Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

दुर्योधनस्य लज्जा-प्रायोपवेशविचारः

Duryodhana’s Shame and Consideration of Prāyopaveśa

तथैव तव राजेन्द्र राजान: परवीरहन्‌

tathaiva tava rājendra rājānaḥ paravīrahan

Vaiśampāyana nói: “Cũng vậy, hỡi bậc vua của các vua—trong trường hợp của ngài nữa—những vị vua nào đánh gục các dũng sĩ của địch, ắt sẽ được đối xử tương xứng.”

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तवof you, your
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
राजानःkings
राजानः:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Plural
परवीरहन्slayers of enemy-heroes
परवीरहन्:
Karta
TypeAdjective
Rootपरवीरहन्
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājendra (addressed king)
R
rājānaḥ (kings)

Educational Q&A

The line reinforces a kṣatriya-ethical frame: kings are judged by their conduct in conflict—especially their role in confronting and defeating hostile champions—implying proportional consequences and responsibility in warfare.

Vaiśampāyana addresses a king directly (“rājendra”), drawing a comparison (“tathaiva”) and referring to other kings characterized as ‘slayers of enemy heroes,’ continuing a discussion about royal action and its outcomes in a martial-political context.