Duryodhana’s Śaraṇāgati and the Pāṇḍavas’ Resolve
Gandharva Encounter
आश्वासयजन्नुवाचेदं बलभिद् दानवार्दितम् । भयं त्यजत भद्रं व: शूरा: शस्त्राणि गृह्नत,तदनन्तर बलासुरविनाशक देवराज इन्द्रने अपनी उस सेनाको दानवोंसे पीड़ित होकर भागती देख उसे आश्वासन देते हुए कहा--'शूरवीरो! भय त्याग दो, इससे तुम्हारा मंगल होगा। हथियार उठाओ और पराक्रममें मन लगाओ। तुम्हें किसी प्रकार व्यथित नहीं होना चाहिये। इन भयंकर दिखायी देनेवाले दुराचारी दानवोंको जीतो। तुम्हारा कल्याण हो। तुम सब लोग मेरे साथ इन महाकाय दैत्योंपर टूट पड़ो।' इन्द्रकी यह बात सुनकर देवताओंको बड़ी सान्त्वना मिली
āśvāsayajann uvācedaṃ balabhid dānavārditam | bhayaṃ tyajata bhadraṃ vaḥ śūrāḥ śastrāṇi gṛhṇata ||
Mārkaṇḍeya nói: Bấy giờ Indra, kẻ diệt Bala, thấy đạo quân của mình bị bọn Dānavas quấy phá, hoảng loạn mà tháo chạy, liền cất lời trấn an: “Hãy gạt bỏ sợ hãi—nguyện điều lành đến với các ngươi. Hỡi các dũng sĩ, hãy cầm lấy binh khí!”
मार्कण्डेय उवाच
Fear and disorder weaken even the strong; a leader grounded in dharma restores morale by calling others back to disciplined action—‘abandon fear, take up your duty’—especially when confronting oppressive, unrighteous forces.
The Dānavas have struck the devas’ army, causing it to falter and flee. Indra (Balabhit) steadies them with a rallying command: give up fear, take up weapons, and return to battle.