Duryodhana’s Śaraṇāgati and the Pāṇḍavas’ Resolve
Gandharva Encounter
न नाथमधिगच्छन्ति वध्यमाना महारणे । उस महासमरमें असुरोंकी मार खाकर वे सब देवता भागते हुए कहीं कोई रक्षक नहीं पा रहे थे। किन्हींके सिर फट गये थे तो किन्हींके सब अंगोंमें गहरे घाव हो गये थे ।। ६७ ई || अथ तद् दिद्रुतं सैन्यं दृष्टवा देव: पुरंदर:,तदनन्तर बलासुरविनाशक देवराज इन्द्रने अपनी उस सेनाको दानवोंसे पीड़ित होकर भागती देख उसे आश्वासन देते हुए कहा--'शूरवीरो! भय त्याग दो, इससे तुम्हारा मंगल होगा। हथियार उठाओ और पराक्रममें मन लगाओ। तुम्हें किसी प्रकार व्यथित नहीं होना चाहिये। इन भयंकर दिखायी देनेवाले दुराचारी दानवोंको जीतो। तुम्हारा कल्याण हो। तुम सब लोग मेरे साथ इन महाकाय दैत्योंपर टूट पड़ो।' इन्द्रकी यह बात सुनकर देवताओंको बड़ी सान्त्वना मिली
na nātham adhigacchanti vadhyamānā mahāraṇe |
Mārkaṇḍeya nói: “Bị đánh giết trong trận đại chiến, họ chẳng tìm được một đấng che chở nào. Bị các asura dồn ép trong cuộc giao tranh mênh mông ấy, chư thiên hoảng hốt tháo chạy, không sao thấy nơi nương tựa. Kẻ thì đầu vỡ toác; kẻ thì tứ chi mang những vết thương sâu. Thấy đạo quân ấy đang bỏ chạy, Indra—Purandara, kẻ diệt Bala và là chúa tể chư thiên—lên tiếng trấn an: ‘Hỡi các dũng sĩ, hãy gạt bỏ sợ hãi; điều ấy sẽ đem phúc lành cho các ngươi. Hãy cầm lấy vũ khí và đặt tâm vào dũng khí. Chớ để mình nao núng. Hãy khuất phục bọn ác ma chỉ có vẻ đáng sợ kia. Cầu cho các ngươi được an lành. Hãy theo ta, xông vào những Daitya khổng lồ ấy!’ Nghe lời Indra, chư thiên được an ủi rất nhiều.”
मार्कण्डेय उवाच
Even when overwhelmed and seemingly without refuge, one should not surrender to fear. Right leadership restores morale by directing the mind toward courage, disciplined action, and the ethical resolve to oppose destructive forces.
The devas are being routed by asuras in a fierce battle and flee, wounded and unable to find protection. Indra (Purandara) sees their retreat, reassures them, urges them to abandon fear, take up weapons, and attack the gigantic daityas together; his words console and steady the gods.