Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Duryodhana Seized by Citraseṇa; Kaurava Petition to Yudhiṣṭhira (दुर्योधनापहारः / चित्रसेनगन्धर्वग्रहणम्)

सरमा नाम या माता शुनां देवी जनाधिप । सापि गर्भान्‌ समादत्ते मानुषीणां सदैव हि,नरेश्वर! कुत्तोंकी माता जो देवजातीय सरमा है, वह भी सदैव मानवीय स्त्रियोंके गर्भस्थ बालकोंका अपहरण करती रहती है

saramā nāma yā mātā śunāṃ devī janādhipa | sāpi garbhān samādatte mānuṣīṇāṃ sadaiva hi nareśvara ||

Mārkaṇḍeya nói: “Hỡi chúa tể loài người, Saramā—mẹ thần thánh của loài chó—quả thật cũng không ngừng đoạt lấy thai nhi chưa sinh từ trong dạ các phụ nữ trần gian.” Lời ấy là một lời cảnh tỉnh về đạo lý: ngay cả kẻ mang gốc thần linh cũng có thể gây hại; bậc trị vì phải luôn cảnh giác trước những nguồn khổ đau ẩn kín, tái diễn, vốn xâm phạm bổn phận che chở kẻ yếu đuối.

सरमाSaramā
सरमा:
Karta
TypeNoun
Rootसरमा
FormFeminine, Nominative, Singular
नामby name / named
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनामन्
याwho
या:
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Nominative, Singular
माताmother
माता:
Karta
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Nominative, Singular
शुनाम्of dogs
शुनाम्:
TypeNoun
Rootश्वन्
FormMasculine, Genitive, Plural
देवीgoddess
देवी:
Karta
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Nominative, Singular
जनाधिपO lord of people
जनाधिप:
TypeNoun
Rootजनाधिप
FormMasculine, Vocative, Singular
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
गर्भान्fetuses / embryos (in the womb)
गर्भान्:
Karma
TypeNoun
Rootगर्भ
FormMasculine, Accusative, Plural
समादत्तेtakes away / seizes
समादत्ते:
TypeVerb
Rootसम्-आ-दा
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
मानुषीणाम्of human women
मानुषीणाम्:
TypeNoun
Rootमानुषी
FormFeminine, Genitive, Plural
सदैवalways
सदैव:
TypeIndeclinable
Rootसदैव
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
नरेश्वरO king / O lord of men
नरेश्वर:
TypeNoun
Rootनरेश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
S
Saramā
D
dogs (śunāḥ)
K
king/ruler (janādhipa, nareśvara)

Educational Q&A

The verse cautions that harm can arise even from beings regarded as divine or extraordinary; therefore dharma requires constant vigilance and protection of those who cannot protect themselves—especially the unborn and their mothers—by those in power.

Mārkaṇḍeya addresses a king, stating that Saramā, described as the divine mother of dogs, repeatedly abducts unborn children from human women’s wombs—presented as an ongoing source of affliction that a ruler should recognize and counter.