Saubha-nipātana: Kṛṣṇa’s Counter to Śālva’s Māyā
Book 3, Chapter 23
स चापि तानभ्यवदत् प्रसन्न: सहैव तैभ्रव्ृभिर्धर्मराज: । तस्थौ च तत्राधिपतिर्महात्मा दृष्टवा जनौघं कुरुजाजुलानाम्,अपने भाइयोंसहित धर्मराज युधिष्ठिरने भी प्रसन्न होकर उन सबसे वार्तालाप किया। कुरुजांग लदेशके उस जनसमुदायको देखकर महात्मा राजा युधिष्ठिर थोड़ी देरके लिये वहाँ ठहर गये
sa cāpi tān abhyavadat prasannaḥ sahaiva taibhrātṛbhir dharmarājaḥ | tasthau ca tatrādhipatir mahātmā dṛṣṭvā janaughaṃ kurujāṅgalānām ||
Rồi Dharmarāja Yudhiṣṭhira cũng vui lòng, cùng các em mình, ân cần đối đáp với họ. Thấy đoàn người đông đảo từ Kurujāṅgala, vị vua cao thượng ấy dừng lại nơi đó một lúc, bình thản nhìn nhận đám đông tụ hội.
वैशम्पायन उवाच
A ruler grounded in dharma responds to others with serenity and respectful speech, even amid crowds; ethical leadership is shown through composure, courtesy, and attentive regard for the people.
Vaiśampāyana narrates that Yudhiṣṭhira, accompanied by his brothers, pleasantly converses with those present; noticing a large gathering from Kurujāṅgala, he pauses there briefly to acknowledge and observe the assembled people.