द्वैतवन-सरः प्रवेशविघ्नः
Dvaītavana Lake: Obstructed Entry
प्रसादात् तव पूज्याश्व प्रियमेतत् कुरुष्व न: । कुमारियाँ बोलीं--हम सब लोग सम्पूर्ण जगतकी श्रेष्ठ माताएँ हों और आपकी कृपासे हम सदा पूजनीय मानी जायाँ, यही हमारा प्रिय मनोरथ है, आप इसे पूर्ण कीजिये
prasādāt tava pūjyāśva priyam etat kuruṣva naḥ |
Mārkaṇḍeya nói: “Ôi bậc đáng tôn kính, nhờ ân sủng của ngài, xin hãy thành tựu điều ước thân thiết của chúng tôi: nguyện chúng tôi trở thành những người mẹ ưu tú bậc nhất trong toàn cõi thế gian, và nhờ phúc lành của ngài, nguyện chúng tôi luôn được xem là xứng đáng được tôn kính.”
मार्कण्डेय उवाच
The verse highlights the ethical power of prasāda (grace): rightful honor and auspicious outcomes are sought not through coercion but through a revered person’s benevolent blessing, emphasizing humility and the dharmic value of being worthy of respect.
In Mārkaṇḍeya’s narration, the maidens express their cherished request as a boon: that they become supremely excellent mothers and remain perpetually honored, asking the revered figure to fulfill it through his favor.