Draupadī’s Instruction on Marital Conduct and Household Discipline (चित्तग्रहण-उपदेश)
अप्रमेया यथोत्पन्ना: श्रीमन्तस्तिमिरापहा: । राजन्! इस प्रकार मैंने इन अप्रमेय, अन्धकारनिवारक तथा दीप्तिमान् महामना अग्नियोंकी जिस क्रमसे उत्पत्ति हुई है, उसका तुमसे वर्णन किया
aprameyā yathotpannāḥ śrīmantas timirāpahāḥ | rājan! iti prakāreṇa mayā ime ’prameyā andhakāranivārakāś ca dīptimanto mahāmanā agnayaḥ yathākrameṇa utpannāḥ, tad varṇitaṃ tava ||
Mārkaṇḍeya nói: “Tâu Đại vương, như vậy ta đã thuật lại cho ngài theo đúng trình tự, rằng những ngọn lửa vô lượng ấy—rực rỡ, xua tan bóng tối và mang tâm hồn vĩ đại—đã phát sinh như thế nào.”
मार्कण्डेय उवाच
The verse emphasizes reverent transmission of sacred knowledge: cosmic or ritual realities (here, the fires) are to be understood through orderly narration and attentive listening, and their radiance symbolizes the removal of darkness—both literal and moral/intellectual.
Mārkaṇḍeya concludes a section of his discourse to the king, stating that he has already explained, in proper sequence, the origin of certain mighty, luminous fires described as immeasurable and darkness-dispelling.