Adhyāya 208: Aṅgirasī-kanyāḥ
Enumeration of Aṅgiras’ daughters and attribute-names
शिष्टाचारपरायण मनुष्य अपनी उत्तम बुद्धिको भी संयममें रखते हैं, गुरुके सिद्धान्तके अनुसार चलते हैं और मर्यादामें स्थित होकर धर्म और अर्थपर दृष्टि रखते हैं ।। नास्तिकान् भिजन्नमर्यादान् क्रूरान् पापमतौ स्थितान् | त्यज तान् ज्ञानमश्रित्य धार्मिकानुपसेव्य च,इसलिये तुम नास्तिक, धर्मकी मर्यादा भंग करनेवाले, क्रूर तथा पापपूर्ण विचार रखनेवाले पुरुषोंका साथ छोड़ दो और ज्ञानका आश्रय लेकर धर्मात्मा पुरुषोंकी सेवामें रहो
nāstikān bhinna-maryādān krūrān pāpa-matau sthitān | tyaja tān jñānam āśritya dhārmikān upasevya ca ||
Người nương theo lễ nghi của bậc có giáo dưỡng biết chế ngự cả trí tuệ sắc bén của mình. Họ đi theo giáo pháp của bậc thầy và người trưởng thượng; ở trong khuôn phép, họ nhìn thấy cả dharma lẫn lợi ích thực tiễn. Vì thế người thợ săn nói: “Hãy lìa bỏ kẻ vô thần, kẻ phá vỡ giới hạn của phép tắc, kẻ tàn bạo và kẻ có tâm trí cố chấp trong ý niệm tội lỗi. Hãy nương tựa nơi sự phân minh chân chính và ở trong sự gần gũi, phụng sự những người công chính.”
व्याध उवाच
One should avoid the company of those who deny dharma, transgress moral limits, and delight in cruelty or sinful intent, and instead cultivate discernment and stay close to dharmic people—learning through service, humility, and disciplined conduct within maryādā.
In the Vana Parva’s dialogue where the hunter (vyādha) instructs a seeker, he gives practical ethical counsel: character is shaped by association. He urges leaving corrupt company and aligning oneself with teachers and righteous people, balancing dharma with artha while remaining within proper bounds.