Previous Verse
Next Verse

Shloka 263

Agni’s Withdrawal to the Forest and Identification with Āṅgirasa (अग्न्याङ्गिरस-इतिहासः)

येषां क्रोधाग्निरद्यापि दण्डके नोपशाम्यति | ब्राह्मणोंके ही क्रोधका फल है कि समुद्रका पानी खारा एवं पीनेके अयोग्य बना दिया गया। इसी प्रकार जिनकी तपस्या बहुत बढ़ी-चढ़ी थी और जिनका अन्त:करण परम पवित्र हो चुका था ऐसे मुनियोंने भी जो क्रोधकी आग प्रज्वलित की थी, वह आज भी दण्डकारण्यमें बुझ नहीं पा रही है

yeṣāṁ krodhāgnir adyāpi daṇḍake nopaśāmyati |

Vị Bà-la-môn nói: “Trong rừng Dandaka, ngọn lửa phẫn nộ do một số hiền triết nhóm lên đến nay vẫn chưa tắt. Đó là hậu quả của cơn giận: người ta kể rằng nước biển trở nên mặn và không thể uống được vì cơn giận của một Bà-la-môn; cũng vậy, ngay cả những bậc khổ hạnh có tapas vô lượng và tâm đã thanh tịnh, một khi châm bùng ngọn lửa sân hận, thì dư ảnh của nó còn kéo dài, tiếp tục thiêu đốt thế gian.”

{'yeṣām''of whom
{'yeṣām':
of those (genitive plural)', 'krodha''anger, wrath', 'agniḥ (krodhāgniḥ)': 'fire
of those (genitive plural)', 'krodha':
metaphorically, the burning force of anger', 'adyāpi''even today
metaphorically, the burning force of anger', 'adyāpi':
still now', 'daṇḍake''in Daṇḍaka (forest/region)
still now', 'daṇḍake':
locative singular', 'na''not', 'upaśāmyati': 'is calmed, subsides, is extinguished (present tense)'}
locative singular', 'na':

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (Brahmin speaker)
दण्डक (Daṇḍaka forest / Daṇḍakāraṇya)
समुद्र (the ocean)
मुनि (sages/ascetics)

Educational Q&A

Anger, even in the spiritually advanced, can produce long-lasting harm; therefore self-restraint is essential to dharma. Tapas and purity do not justify wrath—uncontrolled krodha can scar places and peoples for generations.

A Brahmin speaker points to Dandaka as an example where the ‘fire of anger’ has not cooled, and reinforces the point with a traditional illustration: a Brahmin’s wrath is said to have made the ocean’s water salty and undrinkable—showing the destructive potency of anger.