ब्राह्मणानुयात्रा—शौनकोपदेशः
Brāhmaṇas Follow into Exile and Śaunaka’s Instruction
तदिदं वेदवचनं कुरु कर्म त्यजेति च । तस्माद् धर्मानिमान् सर्वान् नाभिमानात् समाचरेत्,वेदकी यह आज्ञा है कि कर्म करो और कर्म छोड़ो; अतः आगे बताये जानेवाले इन सभी धर्मोका अहंकारशून्य होकर अनुष्ठान करना चाहिये
tad idaṁ vedavacanaṁ kuru karma tyajeti ca | tasmād dharmān imān sarvān nābhimānāt samācaret |
Đó chính là lời dạy của Veda: “Hãy hành động”, và cũng “Hãy từ bỏ hành động”. Vì vậy, mọi bổn phận sẽ được nêu ra sau đây, hãy thực hành không ngã mạn, không tự tôn—làm vì dharma chứ không vì phô bày bản ngã.
शौनक उवाच
The verse highlights a Vedic paradox—both engagement in prescribed action and renunciation are taught—and resolves it ethically by urging that whatever duties one follows should be done without ego or pride, as an impersonal commitment to dharma.
Śaunaka, speaking in the frame dialogue, reflects on Vedic guidance about action and renunciation and prepares the ground for the subsequent listing/explanation of dharmas, emphasizing that their observance must be free from self-conceit.