Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

इन्द्रद्युम्नोपाख्यानम्

Indradyumna Upākhyāna: On Kīrti, Smṛti, and Restoration

विपरीतश्न॒ लोको<यं भविष्यत्य धरोत्तर: । एड्कान्‌ पूजयिष्यन्ति वर्जयिष्यन्ति देवता:,शूद्र धर्मोपदेश करेंगे और ब्राह्मणलोग उनकी सेवामें रहकर उसे सुनेंगे तथा उसीको प्रामाणिक मानकर उसका पालन करेंगे। समस्त लोकका व्यवहार विपरीत और उलट-पुलट हो जायगा। ऊँच नीच और नीच ऊँच हो जायँगे। लोग हड्डी जड़ी हुई दीवारोंकी तो पूजा करेंगे और देवविग्रहोंको त्याग देंगे

viparītaśno loko ’yaṁ bhaviṣyaty adharottaraḥ | eḍkān pūjayiṣyanti varjayiṣyanti devatāḥ ||

Mārkaṇḍeya nói: “Thế gian này sẽ trở nên đảo điên trong nếp sống, adharma vượt lên trên dharma. Người ta sẽ thờ lạy những bức tường gắn xương và bỏ rơi các thần linh. Trật tự xã hội bị lật ngược: kẻ thấp được tôn làm cao, người cao bị hạ làm thấp; kẻ không xứng dạy sẽ tự nhận giảng dharma, còn người đáng làm bậc dẫn đường lại cúi mình thuận theo.”

विपरीतःreversed, contrary
विपरीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootविपरीत
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकःworld, people
लोकः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
भविष्यतिwill become
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Luṭ), Third, Singular
अधरोत्तरःwith lower as upper (topsy-turvy)
अधरोत्तरः:
Karta
TypeAdjective
Rootअधरोत्तर
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्थिकान्bone(-set) things / bone-structures
अस्थिकान्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्थिक
FormMasculine, Accusative, Plural
पूजयिष्यन्तिthey will worship
पूजयिष्यन्ति:
TypeVerb
Rootपूज्
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural
वर्जयिष्यन्तिthey will avoid, abandon
वर्जयिष्यन्ति:
TypeVerb
Rootवर्ज्
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural
देवताःdeities, gods
देवताः:
Karma
TypeNoun
Rootदेवता
FormFeminine, Accusative, Plural

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
L
loka (society/world)
D
devatāḥ (deities)
E
eḍkāḥ (bone-set walls; as described in the accompanying gloss)

Educational Q&A

The verse warns that when adharma dominates, society’s moral and social hierarchies invert: true objects of reverence are neglected, false substitutes are worshipped, and rightful guides in dharma are displaced—signaling ethical decay.

Mārkaṇḍeya is describing a future degeneration of the world’s conduct—an ominous forecast in which people abandon the gods and embrace misguided forms of worship, alongside a broader collapse of proper social and religious order.