Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

Sarasvatī–Tārkṣya Saṃvāda: Agnihotra-vidhi, Dāna-phala, and Mokṣa-prasaṅga (सरस्वती–तार्क्ष्यसंवादः)

जितेन्द्रियत्वाद्‌ वशिन: शुक्लत्वान्मन्दरोगिण: । अल्पाबाधपरित्रासाद भवन्ति निरुपद्रवा:,जितेन्द्रिय होनेके कारण वे मनको वशमें रखते हैं और सात््विक अन्त:करणके होनेके कारण नीरोग होते हैं। दुःख और त्रासके क्षीण होनेके कारण वे उपद्रवरहित होते हैं। विवेकी पुरुष गर्भसे गिरते, जन्म लेते अथवा गर्भमें ही रहते समय भी ज्ञानदृष्टिसे अपने-आपका और परमात्माका सर्वथा यथार्थ अनुभव करते हैं

jitendriyatvād vaśinaḥ śuklatvān mandarogiṇaḥ | alpābādha-paritrāsād bhavanti nirupadravāḥ ||

Mārkaṇḍeya nói: “Vì đã chế ngự các căn, họ giữ được tâm trong khuôn phép. Vì nội tâm thanh tịnh, sáng suốt (sāttvika), họ ít bệnh tật. Và vì khổ đau cùng sợ hãi hầu như không chạm tới, họ sống không bị quấy nhiễu. Do vậy, người có phân biệt trí—dù đang rời khỏi thai, đang sinh ra, hay còn ở trong thai—cũng có thể, bằng con mắt trí tuệ, trực nhận cả bản ngã và Đấng Tối Thượng trong sự thật trọn vẹn.”

जितेन्द्रियत्वात्from/owing to self-control (conquest of the senses)
जितेन्द्रियत्वात्:
Karana
TypeNoun
Rootजितेन्द्रियत्व
FormNeuter, Ablative, Singular
वशिनःself-controlled, having mastery
वशिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootवशिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
शुक्लत्वात्from purity/whiteness (sattvic purity)
शुक्लत्वात्:
Karana
TypeNoun
Rootशुक्लत्व
FormNeuter, Ablative, Singular
मन्दरोगिणःhaving mild disease; almost disease-free
मन्दरोगिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootमन्दरोगिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
अल्पाबाधपरित्रासात्from slight affliction and fear/terror
अल्पाबाधपरित्रासात्:
Karana
TypeNoun
Rootअल्पाबाधपरित्रास
FormMasculine, Ablative, Singular
भवन्तिthey become/are
भवन्ति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
निरुपद्रवाःfree from disturbances/afflictions
निरुपद्रवाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिरुपद्रव
FormMasculine, Nominative, Plural

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya

Educational Q&A

Sense-mastery and inner purity lead to freedom from bodily and mental disturbances; the wise, grounded in knowledge, can realize the self and the Supreme even in extreme liminal states such as birth.

Mārkaṇḍeya is describing the qualities and inner condition of spiritually disciplined, discerning persons—how their self-control and sattvic clarity make them resilient, healthy, and capable of direct realization.