Āraṇyaka-parva, Adhyāya 17 — Śālva’s encampment and the Yādava counter-engagement at Dvārakā
मुखस्य वर्णो न विकल्पते5स्य चेलुश्व गात्राणि न चापि तस्य । सिंहोन्नतं चाप्यभिगर्जतो<5स्य शुश्राव लोको<द्धुतवीर्यमग्रयम्,उनके मुखका रंग तनिक भी नहीं बदलता था। उनके अंग भी विचलित नहीं होते थे। सब ओर गर्जना करते हुए प्रद्युम्नका उत्तम एवं अद्भुत बल-पराक्रमका सूचक सिंहनाद सब लोगोंको सुनायी देता था
mukhasya varṇo na vikalpate ’sya, celur gātrāṇi na cāpi tasya | siṁhonnataṁ cāpy abhigarjato ’sya, śuśrāva loko ’dbhuta-vīryam agryam ||
Sắc mặt ngài không đổi dù chỉ một chút; tay chân cũng không hề run. Và khi ngài gầm vang khắp bốn phương bằng tiếng rống cao vút như sư tử, mọi người đều nghe thấy—một dấu hiệu không thể lầm của dũng lực tối thượng và kỳ vĩ nơi ngài.
वायुदेव उवाच
True valor is marked by steadiness—no loss of composure in the face, no trembling in the limbs—paired with a confident, righteous assertion of strength. The verse presents courage as disciplined self-mastery rather than panic or uncontrolled fury.
Vāyudeva describes a heroic figure whose complexion does not change and whose body does not shake. As he roars like a lion, the people hear a cry that proclaims extraordinary prowess, signaling his readiness and superiority in the impending confrontation.