Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Adhyāya 168: Arjuna’s counters to māyā-rains and the onset of darkness

Nivātakavaca engagement

जग्रास प्रसभं तानि सर्वाण्यस्त्राणि मे नृप । तेषु सर्वेषु जग्धेषु ब्रह्मास्त्र महदादिशम्‌

arjuna uvāca |

jagrāsa prasabhaṃ tāni sarvāṇy astrāṇi me nṛpa |

teṣu sarveṣu jagdheṣu brahmāstraṃ mahad ādiśam ||

Arjuna thưa: “Muôn tâu Đại vương, hắn đã cưỡng bức nuốt trọn mọi vũ khí của thần. Khi tất cả đã bị tiêu hóa, thần liền phóng ra Brahmāstra hùng mạnh.”

जग्रासdevoured, swallowed
जग्रास:
Karta
TypeVerb
Rootग्रस् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
प्रसभम्forcibly, violently
प्रसभम्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootप्रसभ (प्रातिपदिक)
तानिthose
तानि:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, द्वितीया, बहुवचन
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, द्वितीया, बहुवचन
अस्त्राणिweapons, missiles
अस्त्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, द्वितीया, बहुवचन
मेmy
मे:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन, उत्तम
नृपO king
नृप:
Sambodhana
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
तेषुin/among those
तेषु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, सप्तमी, बहुवचन
सर्वेषुin all (of them)
सर्वेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, सप्तमी, बहुवचन
जग्धेषुwhen (they were) eaten/devoured
जग्धेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootजग्ध (कृदन्त; √भक्ष्/अद्)
Formक्त (past passive participle), नपुंसक, सप्तमी, बहुवचन
ब्रह्मास्त्रम्the Brahmā-weapon (Brahmāstra)
ब्रह्मास्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्रह्मास्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
महत्great
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
आदिशम्I employed/commanded (set in motion)
आदिशम्:
Karta
TypeVerb
Rootआदिश् (धातु)
Formलुङ् (अद्यतनभूत/अोरिस्ट), उत्तम, एकवचन, परस्मैपद
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

अजुन उवाच

A
Arjuna
K
King (nṛpa, addressee)
A
Astra (divine weapons)
B
Brahmāstra

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension in warfare: when ordinary means are rendered ineffective, a warrior may feel compelled to escalate to extreme force. It implicitly raises the dharmic question of proportionality and restraint—invoking a supreme weapon like the Brahmāstra is a grave step, justified only under exceptional necessity.

Arjuna reports to a king that his opponent neutralized (as if ‘swallowed’) all the weapons Arjuna had deployed. With his arsenal thus rendered useless, Arjuna responds by releasing the powerful Brahmāstra as a decisive countermeasure.