निवातकवचैः सह अर्जुनस्य रथयुद्धम्
Arjuna’s chariot engagement with the Nivātakavacas
आगत्य च सहस्राक्षो रथादवरुरोह वै,निकट आनेपर सहसख्नलोचन इन्द्र रथसे उतर गये। उन महामना देवराजको देखते ही भाइयोंसहित श्रीमान् धर्मराज युधिष्ठिर उनके पास गये
āgatya ca sahasrākṣo rathād avaruroha vai | nikaṭa ānīte paraṁ sahasranetralocana indraḥ rathāt sa utarāya ||
Vaiśampāyana nói: Indra, bậc thiên chủ nghìn mắt, đến nơi và bước xuống khỏi chiến xa. Vừa thấy vị vua chư thiên đại tâm ấy tiến lại gần, Dharmarāja Yudhiṣṭhira rạng rỡ, cùng các em, liền đến nghênh tiếp với lòng cung kính—một cử chỉ biểu lộ sự khiêm nhường và phép tắc đúng đắn trước bậc đáng tôn.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic etiquette: when a venerable and powerful figure arrives—especially a divine or morally superior person—one should respond with humility, self-restraint, and respectful approach, rather than pride or entitlement.
Indra arrives and dismounts from his chariot. Seeing him nearby, Yudhiṣṭhira, accompanied by his brothers, goes forward to meet him respectfully.