निवातकवचैः सह अर्जुनस्य रथयुद्धम्
Arjuna’s chariot engagement with the Nivātakavacas
वभूव परमप्रीतो देवराजं च पूजयन् | त॑ं तथादीनमनसं राजानं हर्षसम्प्लुतम्,अतः देवराजका पूजन करके वे बड़े प्रसन्न हुए। उदारचित्त राजा युधिष्ठिरको इस प्रकार हर्षमें मगन देखकर परम बुद्धिमान् देवराज इन्द्रने कहा--पाण्डुनन्दन! तुम इस पृथ्वीका शासन करोगे। कुन्तीकुमार! अब तुम पुन: काम्यक वनके कल्याणकारी आश्रममें चले जाओ
Vaiśampāyana uvāca | babhūva paramaprīto devarājaṃ ca pūjayan | taṃ tathā dīnamānasaṃ rājānaṃ harṣasamplutam | tato devarāja indraḥ paramabuddhimān uvāca—pāṇḍunandana! tvaṃ pṛthivīṃ śāsiṣyasi | kuntīkumāra! idānīṃ punaḥ kāmyaka-vanasya kalyāṇakāriṇyāṃ āśrame gaccha ||
Vaiśampāyana nói: Sau khi phụng thờ Thiên Đế, chàng vô cùng hoan hỷ. Thấy vua Yudhiṣṭhira—tâm trí từng nặng trĩu—nay tràn ngập niềm vui, Indra, bậc chí tuệ, chúa tể chư thiên, liền phán: “Hỡi con của Pāṇḍu, ngươi sẽ trị vì cõi đất này. Hỡi con của Kuntī, nay hãy trở lại am thất cát tường trong rừng Kāmyaka.”
वैशम्पायन उवाच
Respectful worship and steadfastness in adversity invite renewed clarity and divine reassurance; rightful kingship is framed as a dharmic destiny, not mere ambition.
After honouring Indra, Yudhiṣṭhira’s earlier dejection turns into joy; Indra then foretells his future sovereignty and instructs him to return to the hermitage in the Kāmyaka forest.