Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

समुद्रदर्शनं दैत्यपुरोपगमनं च

Ocean Vision and Approach to the Daitya City

तानप्यसौ मातलिरभ्यनन्दत्‌ पितेव पुत्राननुशिष्य पार्थान्‌ । ययौ रथेनाप्रतिमप्रभेण पुनः सकाशं त्रिदिवेश्वरस्य

tān apy asau mātalir abhyanandat pitevā putrān anuśiṣya pārthān | yayau rathenāpratimaprabhena punaḥ sakāśaṃ tridiveśvarasya ||

Vaiśampāyana nói: Mātali cũng ân cần tán dương họ; và như người cha dạy bảo con trai, ông khuyên răn các Pārtha. Rồi ông lên cỗ xe rực sáng vô song, trở về yết kiến Đấng Chúa tể của ba cõi.

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
असौthat (man), he
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Singular
मातलिःMātali (Indra’s charioteer)
मातलिः:
Karta
TypeNoun
Rootमातलि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्यनन्दत्rejoiced at / welcomed
अभ्यनन्दत्:
TypeVerb
Rootनन्द्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
पिताa father
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
अनुशिष्यhaving instructed/advised
अनुशिष्य:
TypeVerb
Rootअनु-शास्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
पार्थान्the Pārthas (sons of Pṛthā)
पार्थान्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Accusative, Plural
ययौwent
ययौ:
TypeVerb
Rootया
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
रथेनby/with a chariot
रथेन:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Instrumental, Singular
अप्रतिमप्रभेणwith incomparable splendor
अप्रतिमप्रभेण:
Karana
TypeAdjective
Rootअप्रतिम-प्रभ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
पुनःagain/back
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
सकाशम्to the presence/near
सकाशम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable (used as postposition)
Rootसकाश (प्रातिपदिक)
त्रिदिवेश्वरस्यof the lord of heaven (Indra)
त्रिदिवेश्वरस्य:
TypeNoun
Rootत्रिदिव-ईश्वर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mātali
P
Pārthas (Pāṇḍavas)
T
Tridiveśvara (Indra)
R
Ratha (chariot)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic mentorship: a superior (here, a divine envoy) offers affectionate yet principled instruction to deserving persons, and then returns to his own appointed duty—showing that counsel and service must be joined with discipline and fidelity to one’s role.

Mātali expresses approval of the Pāṇḍavas and advises them as a father would his sons. After completing his interaction, he departs in his brilliantly radiant chariot to rejoin Tridiveśvara—Indra—in the celestial realm.