Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

समुद्रदर्शनं दैत्यपुरोपगमनं च

Ocean Vision and Approach to the Daitya City

स्वर्गसे लौटकर अर्जुन धर्मराजको प्रणाम कर रहे हैं बभूव तेषां परम: प्रहर्ष- स्तेनाप्रमेयेण समागतानाम्‌ । स चापि तानू प्रेक्ष्य किरीटमाली ननन्द राजानमभिप्रशंसन्‌,अप्रमेय वीर अर्जुनसे मिलकर सब पाण्डवोंको बड़ा हर्ष हुआ। अर्जुन भी उन सबसे मिलकर बड़े प्रसन्न हुए तथा राजा युधिष्ठिरकी भूरि-भूरि प्रशंसा करने लगे

vaiśampāyana uvāca | babhūva teṣāṃ paramaḥ praharṣas tenāprameyeṇa samāgatānām | sa cāpi tān prekṣya kirīṭamālī nananda rājānam abhipraśaṃsan ||

Vaiśampāyana nói: Được đoàn tụ với vị anh hùng vô lượng (Arjuna), các Pāṇḍava tràn ngập niềm hoan hỷ tột bậc. Còn Arjuna đội mũ miện, khi thấy họ, cũng vui mừng khôn xiết và hết lời ca ngợi đức vua (Yudhiṣṭhira).

बभूवbecame/was
बभूव:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), 3, singular, परस्मैपद
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formmasculine/neuter, genitive, plural
परमःsupreme/greatest
परमः:
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
प्रहर्षःjoy/delight
प्रहर्षः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रहर्ष (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
तेनby him/thereby
तेन:
Karana
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formmasculine/neuter, instrumental, singular
अप्रमेयेणby the immeasurable (one)
अप्रमेयेण:
Karana
TypeAdjective
Rootअप्रमेय (प्रातिपदिक)
Formmasculine/neuter, instrumental, singular
समागतानाम्of those who had assembled/met
समागतानाम्:
TypeAdjective
Rootसम्-आ-गम् (धातु) → समागत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formmasculine/neuter, genitive, plural, क्त (past passive participle)
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तान्them
तान्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, plural
प्रेक्ष्यhaving seen
प्रेक्ष्य:
TypeVerb
Rootप्र-ईक्ष् (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund)
किरीटमालीthe diadem-wearer (Arjuna)
किरीटमाली:
Karta
TypeNoun
Rootकिरीटमालिन् (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
ननन्दrejoiced
ननन्द:
TypeVerb
Rootनन्द् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), 3, singular, परस्मैपद
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular
अभिप्रशंसन्praising (him)
अभिप्रशंसन्:
TypeVerb
Rootअभि-प्र-शंस् (धातु) → प्रशंसत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formशतृ (present active participle), masculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
P
Pāṇḍavas
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmarāja)
K
kirīṭa (diadem/crown)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct within family and polity: even the greatest warrior (Arjuna) expresses respect and public praise for the rightful king (Yudhiṣṭhira), showing that power is to be guided by humility, loyalty, and recognition of virtue.

After Arjuna’s return and reunion, the Pāṇḍavas experience overwhelming joy. Arjuna, seeing his brothers again, is equally delighted and commends Yudhiṣṭhira, reinforcing their unity and the legitimacy of Yudhiṣṭhira’s leadership.