इन्द्रस्य पाण्डवैः समागमः
Indra’s Meeting with the Pāṇḍavas
शतशक्षापि गन्धर्वास्तथैवाप्सरसां गणा: । परिवार्योपतिष्ठन्त यथा देवा: शतक्रतुम्,विमानपर बैठे हुए कुबेरके पास कील-जैसी कानवाले तीव्र वेगशशाली विशालकाय सहसौरों यक्ष-राक्षस भी बैठे थे। जैसे देवता इन्द्रको घेरकर खड़े होते हैं, उसी प्रकार सैकड़ों गन्धर्व और अप्सराओंके गण कुबेरको सब ओरसे घेरकर खड़े थे
śataśaś cāpi gandharvāstathaivāpsarasāṁ gaṇāḥ | parivāryopatiṣṭhanta yathā devāḥ śatakratum ||
Vaiśampāyana nói: Hàng trăm Gandharva, và cả những đoàn Apsaras, đứng vây quanh Kubera để hầu cận—như chư thiên vây quanh Śatakratu (Indra). Cảnh tượng ấy làm nổi bật uy nghi của quyền bính chính đáng: các bậc thiên giới tụ hội quanh vị chúa mà họ thừa nhận, dâng lên sự phụng sự và tôn kính trong một triều đình hài hòa, có trật tự.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ideal of ordered reverence: beings of a realm naturally gather around and serve the rightful lord, suggesting that authority grounded in cosmic order (and recognized merit) draws willing attendance rather than coercion.
Vaiśampāyana describes a splendid celestial assembly where Gandharvas and Apsarases stand around Kubera in attendance, likening the scene to the gods surrounding Indra.