Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

अर्जुनागमनम्

Arjuna’s Arrival and Reunion on the Sacred Mountain

शासन सतत चक्रुस्तथैव भरतर्षभा: । वैशम्पायनजीने कहा--राजन्‌! अप्रतिम तेजस्वी आर्डिषिणका यह अपने लिये हितकर वचन सुनकर भरतकुल-भूषण पाण्डवोंने सदा उनके आदेशका उसी प्रकार पालन किया,हत्वा रक्ष: क्षितिं प्राप्प कृत्येव निपषात ह | त॑ राक्षसं भीमबलं भीमसेनेन पातितम्‌ वह गदा उस राक्षसके प्राण लेकर भूमिपर मूर्तिमती कृत्याके समान गिर पड़ी। भीमसेनके द्वारा मारे गये उस भयानक शक्तिशाली राक्षसको सब प्राणियोंने प्रत्यक्ष देखा, मानो सिंहने किसी साँड़को मार गिराया हो। उसे मरकर पृथ्वीपर गिरा देख मरनेसे बचे हुए निशाचर भयंकर आर्तनाद करते हुए पूर्व दिशाकी ओर भाग चले

vaiśampāyana uvāca | śāsanaṃ satataṃ cakrus tathaiva bharatarṣabhāḥ | hatvā rakṣaḥ kṣitiṃ prāpya kṛtyeva nipapāta ha | taṃ rākṣasaṃ bhīmabalaṃ bhīmasenena pātitam |

Vaiśampāyana nói: Hỡi những bậc anh hùng như bò mộng của dòng Bharata! Các Pāṇḍava luôn thi hành mệnh lệnh của ngài đúng như đã truyền dạy. Giết xong rākṣasa, họ lại được yên ổn trên mặt đất; còn tên quỷ ấy, bị Bhīmasena quật ngã, rơi xuống đất như một Kṛtyā hiện hình (lực hủy diệt do phù chú triệu gọi). Muôn loài đều tận mắt thấy rākṣasa ghê gớm, sức mạnh khôn lường ấy bị Bhīma đánh gục, như sư tử hạ một con bò. Thấy hắn chết nằm trên đất, bọn dạ-xoa còn sống sót rú lên tiếng kêu rợn người rồi chạy trốn về phương Đông.

हत्वाhaving slain
हत्वा:
Karma
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), परस्मैपद-भावार्थ
रक्षःthe demon (rakshas)
रक्षः:
Karma
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
क्षितिम्the earth/ground
क्षितिम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्राप्यhaving reached (the ground)
प्राप्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वान्त अव्यय (gerund), परस्मैपद-भावार्थ
कृत्याa (female) magical apparition/witchcraft-entity
कृत्या:
Karta
TypeNoun
Rootकृत्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इवlike/as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
निपपातfell down
निपपात:
TypeVerb
Rootनि-पत् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
तम्that (one)/him
तम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
राक्षसम्the rakshasa/demon
राक्षसम्:
Karma
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
भीमबलम्of terrible strength
भीमबलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभीमबल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
भीमसेनेनby Bhimasena
भीमसेनेन:
Karana
TypeNoun
Rootभीमसेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
पातितम्felled/struck down
पातितम्:
Karma
TypeVerb
Rootपत् (धातु) / पातित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन, कर्मणि (passive sense)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
B
Bhīmasena
R
rākṣasa (demon)
G
gadā (mace)
K
Kṛtyā
P
pūrva diś (eastern direction)

Educational Q&A

Righteous strength is shown as protective and disciplined: the Pāṇḍavas act in obedience to proper instruction (śāsana) and use force to remove a violent threat. The episode frames martial power as ethically justified when it restores safety and restrains destructive beings.

Vaiśampāyana narrates that the Pāṇḍavas follow the given command, Bhīmasena strikes down a terrifying, powerful rākṣasa (likened to a Kṛtyā falling), and the remaining night-roamers flee eastward in panic after witnessing the demon’s death.