अर्जुनागमनम्
Arjuna’s Arrival and Reunion on the Sacred Mountain
ततः शक्ति महाघोरां रुक्मदण्डामयस्मयीम् । तस्मिन्नेवान्तरे धीमान् प्रजहाराथ राक्षस:,तदनन्तर बुद्धिमान् राक्षसने उसी समय स्वर्णमय दण्डसे विभूषित एवं लोहेकी बनी हुई बड़ी भयानक शक्तिका प्रहार किया
tataḥ śaktiṃ mahāghorāṃ rukmadaṇḍām ayasmayīm | tasminn evāntare dhīmān prajahārātha rākṣasaḥ ||
Rồi tên rākṣasa lanh trí chớp đúng khoảnh khắc, phóng một vũ khí śakti ghê rợn—cán điểm vàng nhưng rèn bằng sắt—để ra đòn. Cảnh ấy cho thấy trong cuộc chém giết, trí tuệ và thời cơ có thể bị dùng để gây hại cũng dễ như để kiềm chế, thử thách giới hạn đạo lý của quyền lực và binh khí.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how intelligence (dhī) and timing can amplify the force of violence; it implicitly warns that skill and presence of mind are ethically neutral and must be governed by dharma, otherwise they become instruments of terror.
In the midst of the encounter, the rākṣasa swiftly takes advantage of the moment and hurls a fearsome iron śakti weapon with a gold-adorned shaft, escalating the combat.