Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

अर्जुनागमनम्

Arjuna’s Arrival and Reunion on the Sacred Mountain

गदायुद्धसमाचारं बुद्धयमान: स वीर्यवान्‌ । व्यंसयामास तं तस्य प्रहारं भीमविक्रम:,भयंकर पराक्रमी महाबली भीमसेन गदायुद्धकी कलको जानते थे। अतः उन्होंने शत्रुके उस प्रहारको व्यर्थ कर दिया

gadāyuddha-samācāraṁ buddhyamānaḥ sa vīryavān | vyaṁsayāmāsa taṁ tasya prahāraṁ bhīma-vikramaḥ ||

Vaiśampāyana nói: Vị dũng sĩ hùng mạnh, thấu hiểu mưu lược và nhịp điệu của trận đấu chùy, đã khiến đòn đánh của đối thủ trở nên vô hiệu. Bởi vậy, Bhīma—đáng sợ về uy lực, vĩ đại về sức mạnh—đã dùng sự tỉnh trí được rèn luyện mà gạt phăng cú đánh, chứ không hề chịu khuất phục.

गदायुद्धसमाचारम्the report/news of the mace-fight
गदायुद्धसमाचारम्:
Karma
TypeNoun
Rootगदा + युद्ध + समाचार
FormMasculine, Accusative, Singular
बुद्धयमानःunderstanding/realizing
बुद्धयमानः:
Karta
TypeVerb
Rootबुध्
Formशानच् (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वीर्यवान्possessed of valor
वीर्यवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootवीर्यवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यंसयामासhe rendered useless/foiled
व्यंसयामास:
Kriya
TypeVerb
Rootव्यंस्
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, Third, Singular
तम्that (him/it)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
तस्यof him/of that (enemy)
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
प्रहारम्the blow/strike
प्रहारम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रहार
FormMasculine, Accusative, Singular
भीमविक्रमःof terrible prowess (Bhima)
भीमविक्रमः:
Karta
TypeAdjective
Rootभीम + विक्रम
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīmasena (Bhīma)
G
gadā (mace)

Educational Q&A

Power in battle is not merely brute force; it is guided by buddhi (discernment). Bhīma’s strength becomes ethically meaningful when governed by skill and awareness, preventing harm through intelligent defense rather than uncontrolled aggression.

During a mace-fight, Bhīma recognizes the opponent’s intended strike and, knowing the methods of gadāyuddha, neutralizes the blow—making the attack ineffective.