Kubera’s Fivefold Nīti and Protection of the Pāṇḍavas (वैश्रवणोपदेशः)
कमलोत्पलकटछ्लारपुण्डरीकसुगन्धिना । सेव्यमाना वने तस्मिन् सुखस्पर्शेन वायुना,उस समय कमल, उत्पल, कह्नलार और पुण्डरीककी सुन्दर गन्ध लिये मन्द मधुर वायु उस वनमें मानो उन्हें व्यजन डुलाती थी
kamalotpalakaṭacchlārapuṇḍarīkasugandhinā | sevyamānā vane tasmin sukhasparśena vāyunā ||
Vaiśampāyana nói: Trong khu rừng ấy, một làn gió nhẹ—mềm mát trên da và ngào ngạt hương sen, sen xanh, sen đỏ, sen trắng—dường như hầu hạ họ như chiếc quạt, đem lại sự êm dịu giữa đời sống hoang dã, và nhắc rằng chính thiên nhiên cũng có thể là chỗ nương tựa lặng lẽ cho người chịu khổ với lòng tiết chế.
वैशम्पायन उवाच
Even in adversity such as forest-exile, steadiness and self-restraint are supported by small forms of grace; the verse highlights how a calm, fragrant breeze becomes a symbol of quiet consolation, encouraging endurance without bitterness.
The narrator describes the forest setting: a mild, sweet breeze carrying the fragrance of various lotuses moves through the woods as if fanning and serving the exiles, emphasizing the serene atmosphere around them.