Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Kubera’s Fivefold Nīti and Protection of the Pāṇḍavas (वैश्रवणोपदेशः)

तान्‌ प्रस्थितानभ्यगच्छद्‌ वृषपर्वा महीपति: । उपन्यस्य महातेजा विप्रेभ्य: पाण्डवांस्तदा,उस समय उनके प्रस्थान करनेपर महातेजस्वी राजर्षि वृषपर्वाने पाण्डवोंको (उस देशके जानकार अन्य) ब्राह्मणोंके सुपुर्द कर दिया और कुछ दूर पीछे-पीछे जाकर उन कुन्तीकुमारोंको आशीर्वाद देकर प्रसन्न किया। तत्पश्चात्‌ उन्हें रास्ता बताकर वृषपर्वा लौट आये

tān prasthitān abhyagacchad vṛṣaparvā mahīpatiḥ | upanyasya mahātejā viprebhyaḥ pāṇḍavāṁs tadā |

Vaiśampāyana nói: Khi các Pāṇḍava đã lên đường, vua Vṛṣaparvā đến gặp họ. Vị quân vương rực uy ấy liền ký thác các Pāṇḍava cho những Bà-la-môn học rộng, am tường địa vực. Ngài đi theo sau một quãng, ban phúc lành làm vui lòng các con của Kuntī; rồi chỉ rõ lộ trình, Vṛṣaparvā quay về.

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रस्थितान्departed, having set out
प्रस्थितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्र-स्था (धातु: स्था) → प्रस्थित (क्त)
FormMasculine, Accusative, Plural
अभ्यगच्छत्approached
अभ्यगच्छत्:
TypeVerb
Rootअभि-गम् (धातु: गम्)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
वृषपर्वाVṛṣaparvan
वृषपर्वा:
Karta
TypeNoun
Rootवृषपर्वन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
महीपतिःking, lord of the earth
महीपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहीपति (मही + पति)
FormMasculine, Nominative, Singular
उपन्यस्यhaving entrusted/handed over
उपन्यस्य:
TypeVerb
Rootउप-नि-स्य (धातु: स्यै/स्य) → उपन्यस्य (ल्यप्)
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
महातेजाःof great splendor
महातेजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहातेजस् (महत् + तेजस्)
FormMasculine, Nominative, Singular
विप्रेभ्यःto the brahmins
विप्रेभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Dative, Plural
पाण्डवान्the Pāṇḍavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vṛṣaparvā
P
Pāṇḍavas
K
Kuntīputras (sons of Kuntī)
B
Brāhmaṇas (vipras)