Kubera’s Fivefold Nīti and Protection of the Pāṇḍavas (वैश्रवणोपदेशः)
उपेतं पश्य कौन्तेय शैलराजमरिन्दम । “यहाँ हंसोंके समुदाय निवास करते हैं तथा ऋषि एवं किन्नरगण सदा इन (गंगाजी)-का सेवन करते हैं। शत्रुदमन भीम! भाँति-भाँतिके धातुओं, नदियों, किन्नरों, मृगों, पक्षियों, गन्धर्वों, अप्सराओं, मनोरम काननों तथा सौ मस्तकवाले भाँति-भाँतिके सर्पोसे सम्पन्न इस पर्वतराजका दर्शन करो” ।। ९९-१०० $ || वैशग्पायन उवाच ते प्रीतमनस: शूरा: प्राप्ता गतिमनुत्तमाम्,वैशम्पायनजी कहते हैं--इस प्रकार वे शूरवीर पाण्डव हर्षपूर्ण हृदयसे अपने परम उत्तम लक्ष्य स्थानको पहुँच गये
vaiśampāyana uvāca | upetaṃ paśya kaunteya śailarājam arindama |
Vaiśampāyana nói: “Hãy đến đây, hỡi con của Kuntī—kẻ khuất phục quân thù—mà chiêm ngưỡng vị chúa tể của núi non này. Nơi đây bầy thiên nga cư ngụ; các hiền triết và Kinnara luôn dùng nước Gaṅgā. Hỡi Bhīma, bậc chế ngự địch nhân, hãy nhìn ngọn sơn vương này: rực rỡ khoáng sắc muôn màu, có sông suối, Kinnara, nai rừng, chim chóc, Gandharva, Apsaras, những lùm rừng mỹ lệ, và các loài rắn đủ dạng, kể cả loài được truyền tụng là ‘trăm đầu’.”
वैशग्पायन उवाच
The passage frames sacred landscape as morally and spiritually elevating: the presence of Gaṅgā, sages, and celestial beings marks the mountain as a place where purity, restraint, and higher aspiration are naturally supported. It encourages reverent attention (darśana) to such sites as part of the Pāṇḍavas’ dharmic journey.
The narrator reports a guide-like exhortation to a Pāṇḍava (addressed as Kaunteya, with Bhīma also named) to behold a magnificent mountain region. The scene is painted with swans, rivers, minerals, forests, sages, and celestial beings, emphasizing that the heroes have reached an exalted destination during their forest sojourn.