Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Jaṭāsura-praveśa, Draupadī-apaharaṇa, and Jaṭāsura-vadha (जटासुरप्रवेशः द्रौपद्यपहरणं च जटासुरवधः)

कुबेरभवनाभ्याशे जातां पर्वतनिझरै: । सुरम्यां विपुलच्छायां नानाद्रुमलताकुलाम्‌,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! इस प्रकार आगे बढ़नेपर भीमसेनने कैलास पर्वतके निकट कुबेरभवनके समीप एक रमणीय सरोवर देखा, जिसके आस-पास सुन्दर वनस्थली शोभा पा रही थी। बहुत-से राक्षस उसकी रक्षाके लिये नियुक्त थे। वह सरोवर पर्वतीय झरनोंके जलसे भरा था। वह देखनेमें बहुत ही सुन्दर, घनी छायासे सुशोभित तथा अनेक प्रकारके वृक्षों और लताओंसे व्याप्त था

kubera-bhavanābhyāśe jātāṁ parvata-niḥjharaiḥ | suramyāṁ vipula-cchāyāṁ nānā-druma-latākulām ||

Vaiśaṃpāyana nói: Gần nơi cư ngụ của Kubera, được nuôi bởi những dòng thác núi, có một hồ nước tuyệt mỹ—bóng râm trải rộng, cây cối và dây leo muôn loài rậm rạp. Trong mạch truyện, cảnh ấy đánh dấu bước tiến của Bhīma vào một miền khác thường có canh giữ, nơi vẻ đẹp thiên nhiên và sự kề cận thần linh vừa là cám dỗ vừa là thử thách: sức mạnh của người anh hùng phải đi đôi với tự chế và hành xử đúng đạo khi tiến gần lãnh địa của một vị thần.

कुबेरभवनाभ्याशेnear Kubera's dwelling
कुबेरभवनाभ्याशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुबेर-भवन-अभ्याश
FormMasculine, Locative, Singular
जाताम्born/formed; situated
जाताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootजात (√जन्)
FormFeminine, Accusative, Singular
पर्वतनिझरैःby mountain-streams
पर्वतनिझरैः:
Karana
TypeNoun
Rootपर्वत-निझर
FormMasculine, Instrumental, Plural
सुरम्याम्very beautiful
सुरम्याम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुरम्य
FormFeminine, Accusative, Singular
विपुलच्छायाम्having abundant shade
विपुलच्छायाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविपुल-छाया
FormFeminine, Accusative, Singular
नानाद्रुमलताकुलाम्filled with various trees and creepers
नानाद्रुमलताकुलाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनाना-द्रुम-लता-आकुल
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
K
Kubera
K
Kubera-bhavana (Kubera’s abode)
P
parvata-niḥjhara (mountain cascades)
S
sarovara (lake)

Educational Q&A

The verse frames a liminal space near a deity’s abode: beauty and abundance are not merely scenic but a test. Approaching divine territory calls for dharmic restraint—strength must be governed by discipline and respect for sacred boundaries.

The narrator describes a lake near Kubera’s residence, nourished by mountain waterfalls and shaded by dense vegetation. It sets the stage for Bhīma’s movement into a guarded, extraordinary region associated with Kubera and the Himalayan sacred landscape.