Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Bhīmasena–Hanūmān Saṃvāda: The Tail Test and the Divine Path

स यक्षगन्धर्वसुरब्रद्मर्षिगणसेवितम्‌ । विलोकयामास तदा पुष्पहेतोररिंदम:,शत्रुदमन भीमसेनने उस समय (पूर्वोक्त पुष्पकी प्राप्तिके लिये एक बार) यक्ष, गन्धर्व, देवता और ब्रह्मर्षियोंसे सेवित उस विशाल पर्वतपर (सब ओर) दृष्टिपात किया

sa yakṣagandharvasurabrahmarṣigaṇasevitam | vilokayāmāsa tadā puṣpahetor arindamaḥ ||

Vaiśampāyana nói: Bấy giờ Bhīmasena, kẻ khuất phục quân thù, vì tìm những đóa hoa ấy mà đưa mắt nhìn khắp bốn phía ngọn núi rộng lớn—nơi Yakṣa, Gandharva, chư thiên và các đoàn Brahmarṣi thường lui tới phụng sự. Cảnh tượng ấy gợi nên một miền linh địa, nơi dục vọng được kềm giữ bởi lòng tôn kính, và sức mạnh được dẫn dắt bởi mục đích chứ không bởi kiêu mạn.

सःhe (Bhimasena)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
यक्षगन्धर्वसुरब्रह्मर्षिगणसेवितम्served/attended by the hosts of Yakshas, Gandharvas, gods, and Brahmarshis
यक्षगन्धर्वसुरब्रह्मर्षिगणसेवितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसेवित (सेव् + क्त)
FormMasculine, Accusative, Singular
विलोकयामासlooked at, surveyed
विलोकयामास:
TypeVerb
Rootविलोक्
FormPerfect (Periphrastic), Third, Singular, Parasmaipada
तदाthen, at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
पुष्पहेतोःfor the sake of the flower(s)
पुष्पहेतोः:
TypeNoun
Rootपुष्पहेतु
FormMasculine, Genitive, Singular
अरिंदमःenemy-subduer (epithet)
अरिंदमः:
Karta
TypeNoun
Rootअरिंदम
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīmasena (Bhīma)
Y
Yakṣas
G
Gandharvas
D
Devas (Suras)
B
Brahmarṣis
M
Mountain (parvata)

Educational Q&A

Even a powerful hero should act with restraint and reverence in sacred spaces; strength is meant to serve a purposeful aim (here, the quest for flowers) rather than ego or aggression.

Bhīma, intent on obtaining the desired flowers, surveys a great mountain that is inhabited and honored by celestial and semi-divine beings—signaling that his quest is entering a holy, guarded realm.