Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Bhīmasena–Hanūmān Saṃvāda: The Tail Test and the Divine Path

सक्तचक्षुरभिप्रायान्‌ हृदयेनानुचिन्तयन्‌ । पुंस्कोकिलनिनादेषु षघट्पदाचरितेषु च

saktacakṣur abhiprāyān hṛdayenānucintayan | puṁskokilaninādeṣu ṣaṭpadācariteṣu ca

Vaiśampāyana nói: Với ánh nhìn như bị níu chặt, và trái tim cứ nghiền ngẫm ý định của mình hết lần này đến lần khác, chàng lắng nghe tiếng gọi của những con tu hú trống và dõi theo những nơi ong bướm thường lui tới—đắm trong suy tư nội tâm giữa âm thanh và dấu hiệu của rừng sâu.

सक्तचक्षुःwith eyes fixed/attached (intently looking)
सक्तचक्षुः:
Karta
TypeAdjective
Rootसक्त-चक्षुस्
FormMasculine, Nominative, Singular
अभिप्रायान्intentions, thoughts
अभिप्रायान्:
Karma
TypeNoun
Rootअभिप्राय
FormMasculine, Accusative, Plural
हृदयेनwith the heart/mind
हृदयेन:
Karana
TypeNoun
Rootहृदय
FormNeuter, Instrumental, Singular
अनुचिन्तयन्pondering, reflecting upon
अनुचिन्तयन्:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-चिन्त्
FormMasculine, Nominative, Singular, Present participle (शतृ), Parasmaipada
पुंस्of a male
पुंस्:
TypeNoun
Rootपुंस्
FormMasculine, Genitive, Singular
कोकिलनिनादेषुin the cuckoo-calls/sounds of cuckoos
कोकिलनिनादेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकोकिल-निनाद
FormMasculine, Locative, Plural
षट्पदाचरितेषुin (places) frequented by bees
षट्पदाचरितेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootषट्पद-आचरित
FormNeuter, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
male cuckoos (puṁskokila)
B
bees (ṣaṭpada)

Educational Q&A

The verse portrays how a person’s inner resolve or longing can fix the senses and make the mind repeatedly rehearse its intentions; nature’s sounds become a backdrop that mirrors and intensifies inward contemplation.

The narrator describes someone in the forest absorbed in thought—eyes fixed, heart brooding—attentive to the cuckoos’ calls and the bee-haunted spots, indicating a mood of concentrated inner preoccupation amid wilderness surroundings.