Bhīmasena–Hanūmān Saṃvāda: The Tail Test and the Divine Path
वातं तमेवाभिमुखो यतस्तत् पुष्पमागतम् | आजिद्दीर्षुर्जगामाशु स पुष्पाण्यपराण्यपि,वे उसी तरहके और भी फूल ले आनेकी अभिलाषासे तुरंत पूर्वोक्त वायुकी ओर मुख करके उसी ईशान कोणमें आगे बढ़े, जिधरसे वह फूल आया था
vātaṃ tamevābhimukho yatastat puṣpam āgatam | ājiddhīrṣur jagāmāśu sa puṣpāṇy aparāṇy api |
Vaiśampāyana nói: Quay mặt về đúng luồng gió đã đưa bông hoa đến, và khát khao kiếm thêm những đóa tương tự, chàng lập tức lên đường, theo hướng ấy—phía đông bắc—về nơi phát xuất của nó.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights purposeful effort guided by discernment: one follows the clear sign (the wind’s direction) with determination, yet the ethical undertone is to examine desire—seeking “more” should be pursued without losing self-control or righteousness.
After a flower arrives borne by the wind, the seeker turns toward that same wind’s source and hastens in that direction—specifically toward the north-east as understood in the episode—to find more such flowers.