Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Raibhya-putrayoḥ satra-vṛttāntaḥ — The Satra Episode of Raibhya’s Sons

Parāvasu and Arvāvasu

अथावलोककोडगच्छद्‌ गृहानेक: परावसु: । कृष्णाजिनेन संवीतं ददर्श पितरं वने,कुन्तीनन्दन! पिताकी आज्ञा पाकर वे दोनों भाई राजाके यज्ञमें चले गये। आश्रममें केवल रैभ्य मुनि तथा उनके पुत्र परावसुकी पत्नी रह गयी। एक दिन घरकी देख-भाल करनेके लिये परावसु अकेले ही आश्रमपर आये। उस समय उन्होंने काले मृगचर्मसे ढके हुए अपने पिताको वनमें देखा

athāvalokakoḍagacchad gṛhānekaḥ parāvasuḥ | kṛṣṇājinena saṃvītaṃ dadarśa pitaraṃ vane, kuntīnandana! pitākī ājñā pākar ve donoṃ bhāī rājāke yajñameṃ cale gaye | āśramameṃ kevalaṃ raibhya muni tathā unke putra parāvasukī patnī rah gayī | eka dina gharakī dekh-bhāl karaneke liye parāvasu akelā hī āśramapar āye | usa samaya unhoṃne kāle mṛgacarmase ḍhake hue apane pitāko vanameṃ dekhā

Rồi Parāvasu, một mình trở về để trông coi việc nhà, đi đến đạo thất. Tại đó, trong rừng, chàng thấy cha mình khoác tấm da linh dương đen. Hỡi con của Kuntī, sau khi nhận lệnh cha, hai anh em đã đến tế lễ của nhà vua; trong āśrama chỉ còn hiền triết Raibhya và vợ của Parāvasu. Cảnh tượng này mở ra sự căng thẳng đạo lý giữa việc vâng kính bậc trưởng thượng, bổn phận quản trị gia thất, và hiểm họa của sự nhận lầm cùng phán đoán vội vàng nơi chốn thiêng.

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अवलोककःthe observer/one who looked (after)
अवलोककः:
Karta
TypeNoun
Rootअवलोकक
FormMasculine, Nominative, Singular
उदगच्छत्went out/went up
उदगच्छत्:
TypeVerb
Rootउद्-गम्
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
गृहान्houses/dwellings
गृहान्:
Karma
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Accusative, Plural
एकःalone/one
एकः:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
परावसुःParāvasu (proper name)
परावसुः:
Karta
TypeNoun
Rootपरावसु
FormMasculine, Nominative, Singular
कृष्णाजिनेनwith a black antelope-skin
कृष्णाजिनेन:
Karana
TypeNoun
Rootकृष्णाजिन
FormNeuter, Instrumental, Singular
संवीतम्clad/covered
संवीतम्:
TypeAdjective
Rootसम्-वी (संवेष्टने) / संवीत
FormMasculine, Accusative, Singular
ददर्शsaw
ददर्श:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
पितरम्father
पितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Accusative, Singular
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Singular

लोगश उवाच

P
Parāvasu
R
Raibhya (sage)
P
Parāvasu's father
P
Parāvasu's wife
K
Kuntīnandana (address to Yudhiṣṭhira)
F
forest (vana)
Ā
āśrama (hermitage)
K
king's yajña (royal sacrifice)
K
kṛṣṇājina (black antelope-skin)

Educational Q&A

The verse foregrounds dharma in everyday conduct: even in sacred spaces like an āśrama, one must act with restraint and clarity. Obedience to a father’s command and participation in ritual duty are important, but so is careful perception—misreading a situation can lead to grave ethical failure.

After the two brothers depart for a king’s sacrifice on their father’s instruction, Parāvasu later returns alone to manage the hermitage. In the forest he sees his father covered with a black antelope-skin, a detail that signals ascetic context and foreshadows potential misunderstanding in what follows.