Aṣṭāvakra–Kahoda Upākhyāna: Śvetaketu’s Āśrama, Sarasvatī, and the Origin of Aṣṭāvakra
विभ्राजमानो वपुषाप्यारुरोह त्रिविष्टपम् । तदेतत् सदन राजन् राज्ञस्तस्य महात्मन:
vibhrājamāno vapuṣāpy ārurōha triviṣṭapam | tad etat sadana rājan rājñas tasya mahātmanaḥ |
Śyena nói: “Với thân tướng rực rỡ, ngài đã thăng lên Triviṣṭapa (cõi trời). Tâu Đại vương, đây là nơi cư ngụ của vị quân vương đại hồn ấy.” Nói xong, Indra trở về thế giới chư thiên; còn vua Uśīnara, bậc chính trực trong dharma, nhờ uy lực của chính pháp mà vinh quang lan trùm đất trời, mang thân hình chói lọi mà về thiên giới. Tâu Đại vương, ẩn viện của Uśīnara đại hồn này sinh công đức và giải thoát khỏi tội lỗi. Xin cùng ta đến chiêm bái āśrama thanh tịnh ấy. Ở đó, các brāhmaṇa đức hạnh, tâm lớn, thường hằng được thấy các thần linh vĩnh cửu và các bậc hiền triết.”
श्येन उवाच
Dharma is portrayed as a power that elevates a person beyond mortality: the righteous king Uśīnara attains heaven in a radiant form, and his sacred abode becomes a place of merit and purification, suggesting that ethical conduct leaves a lasting sanctifying imprint on the world.
Śyena points out the dwelling/āśrama associated with the great king Uśīnara. Indra has departed back to the divine realm, and Uśīnara too has ascended to heaven. The speaker invites the king to visit this holy place, described as merit-giving and sin-removing, where brāhmaṇas regularly behold gods and sages.