Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Cyavana’s Reconciliation with Indra; Tīrtha-Indexing at Ārcīka-parvata and Yamunā

Chapter 125

एषा सा यमुना राजन्‌ महर्षिगणसेविता । नानायज्ञचिता राजन्‌ पुण्या पापभयापहा

eṣā sā yamunā rājan maharṣigaṇasevitā | nānāyajñacitā rājan puṇyā pāpabhayāpahā ||

Lomasha nói: “Hỡi Đại vương, đây chính là sông Yamunā linh thiêng, nơi các bậc đại ṛṣi thường lui tới tôn kính. Trên đôi bờ của nàng đã cử hành vô số tế lễ. Tự thân thanh tịnh, nàng xua tan nỗi sợ sinh từ tội lỗi.”

एषाthis (she/this one)
एषा:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
साthat (she/that one)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
यमुनाYamunā (river)
यमुना:
Karta
TypeNoun
Rootयमुना
FormFeminine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
महर्षिगणसेविताserved/attended by groups of great sages
महर्षिगणसेविता:
Karta
TypeAdjective
Rootसेवित (सेव्)
FormFeminine, Nominative, Singular
नानाvarious, many kinds of
नाना:
Karma
TypeIndeclinable
Rootनाना
यज्ञचिताhaving sacrificial altars/piles (yajña-altars)
यज्ञचिता:
Karta
TypeNoun
Rootचिता
FormFeminine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
पुण्याholy, meritorious
पुण्या:
Karta
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormFeminine, Nominative, Singular
पापभयापहाremoving the fear of sin
पापभयापहा:
Karta
TypeAdjective
Rootअपह (अप + हृ)
FormFeminine, Nominative, Singular

लोगमश उवाच

L
Lomasha
Y
Yamunā
K
King (Yudhiṣṭhira implied by context)

Educational Q&A

The verse presents sacred rivers and tīrthas as ethical-spiritual supports: association with places sanctified by sages and sacrifice is said to dispel the fear and burden of sin, encouraging purification through dharmic conduct and pilgrimage.

During the Pāṇḍavas’ forest journey, the sage Lomasha identifies the Yamunā to the king and praises her sanctity—visited by great seers and the site of many sacrifices—thereby framing the landscape as a living map of dharma.