Kirmīra-rākṣasa-saṃgamaḥ (Encounter and Slaying of Kirmīra) | किर्मीरेण सह भीमसेनसमागमः
वैनतेयो यथा पक्षी गरुत्मान् पततां वर: । तथैवाभिपतिष्यामि भयं वो नेह विद्यते,उस समय वहाँ वायुके समान वेग और पराक्रमवाले महाबाहु भीमसेनने आर्या कुन्ती तथा भाइयोंको आश्वासन देते हुए कहा--'पक्षियोंमें श्रेष्ठ विनतानन्दन गरुड जैसे उड़ा करते हैं, उसी प्रकार मैं भी तुम सबको लेकर यहाँसे चल दूँगा। अतः तुम्हें यहाँ तनिक भी भय नहीं है”
vainateyo yathā pakṣī garutmān patatāṃ varaḥ | tathaivābhipatiṣyāmi bhayaṃ vo neha vidyate ||
Vaiśampāyana nói: “Như Vainateya—Garutmān, bậc tối thượng trong loài chim bay—vút lên giữa không trung, ta cũng sẽ lao đi như thế. Ở đây, các người tuyệt chẳng có gì phải sợ.” (Trong mạch truyện, Bhīma trấn an Kuntī và các em, hứa hành động mau lẹ để che chở, xua tan nỗi lo.)
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes protective courage and responsible leadership: a strong protector should calm the fearful, promise safety, and act decisively—strength used in service of others rather than for pride.
A reassurance is given to Kuntī and the brothers: invoking Garuḍa’s swift flight as a comparison, Bhīma declares he will move with similar speed and that they need not fear in the present situation.