Kirmīra-rākṣasa-saṃgamaḥ (Encounter and Slaying of Kirmīra) | किर्मीरेण सह भीमसेनसमागमः
दासीभावेन मां भोक्तुमीषुस्ते मधुसूदन । जीवत्सु पाण्डुपुत्रेषु पज्चालेषु च वृष्णिषु,मधुसूदन! पाण्डवों, पांचालों और वृष्णिवंशी वीरोंके जीते-जी धृतराष्ट्रके पुत्रोंने दासीभावसे मेरा उपभोग करनेकी इच्छा प्रकट की
dāsībhāvena māṁ bhoktum īṣuḥ te madhusūdana | jīvatsu pāṇḍuputreṣu pāñcāleṣu ca vṛṣṇiṣu ||
Vaiśaṃpāyana nói: “Hỡi Madhusūdana, các con của Dhṛtarāṣṭra đã bộc lộ ý muốn chiếm đoạt ta như một nữ nô—toan hạ ta xuống kiếp tôi đòi—dẫu các con Pāṇḍu, người Pāñcāla và các dũng sĩ Vṛṣṇi vẫn còn sống.”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights adharma as the will to degrade and exploit—especially the attempt to reduce a woman to servitude and ‘enjoy’ her as property. It implies that true strength and kingship are measured by restraint and protection of dignity, not by coercive domination.
Vaiśampāyana reports a grievous intention of Dhṛtarāṣṭra’s sons: they sought to treat the speaker (contextually a woman being dishonored) as a slave-woman, even though the Pāṇḍavas, the Pāñcālas, and the Vṛṣṇis—her rightful protectors and allies—were still alive and capable of responding.