Kirmīra-rākṣasa-saṃgamaḥ (Encounter and Slaying of Kirmīra) | किर्मीरेण सह भीमसेनसमागमः
राज्ञां मध्ये सभायां तु रजसातिपरिप्लुता । दृष्टवा च मां धार्तराष्ट्रा प्रहसन् पापचेतस:,भरी सभामें राजाओंकी मण्डलीके बीच अत्यन्त रजस्राव होनेके कारण मैं रक्तसे भींगी जा रही थी। उस अवस्थामें मुझे देखकर धृतराष्ट्रके पापात्मा पुत्रोंने जोर-जोरसे हँसकर मेरी हँसी उड़ायी
rājñāṁ madhye sabhāyāṁ tu rajasātipariplutā | dṛṣṭvā ca māṁ dhārtarāṣṭrā prahasan pāpacetasaḥ ||
Vaiśaṃpāyana nói: “Trong triều hội, giữa vòng các bậc vương giả, ta bị huyết lưu tràn ngập, ướt đẫm máu. Thấy ta trong cảnh ấy, các con của Dhṛtarāṣṭra—lòng dạ tội lỗi và tàn nhẫn—cười vang, chế nhạo, biến nỗi nhục của ta thành trò tiêu khiển.”
वैशम्पायन उवाच
The verse condemns adharma expressed as public humiliation and cruelty: mocking a vulnerable person—especially in a royal court—reveals pāpacetas (a corrupted moral mind) and becomes a seed of social and karmic downfall.
A woman describes being in the kings’ assembly while suffering heavy menstrual bleeding; the Kauravas (Dhṛtarāṣṭra’s sons) see her condition and respond with loud laughter and ridicule, intensifying her disgrace.