Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

Kirmīra-rākṣasa-saṃgamaḥ (Encounter and Slaying of Kirmīra) | किर्मीरेण सह भीमसेनसमागमः

कथं नु भार्या पार्थानां तव कृष्ण सखी विभो । धृष्टद्युम्नस्य भगिनी सभां कृष्येत मादृशी,भगवन्‌ कृष्ण! मेरे-जैसी स्त्री जो कुन्तीपुत्रोंकी पत्नी, आपकी सखी और धृष्टद्युम्न- जैसे वीरकी बहिन हो, क्या किसी तरह सभामें (केश पकड़कर) घसीटकर लायी जा सकती है?

kathaṁ nu bhāryā pārthānāṁ tava kṛṣṇa sakhī vibho | dhṛṣṭadyumnasya bhaginī sabhāṁ kṛṣyet mādṛśī ||

Vaiśaṃpāyana nói: “Sao một người đàn bà như ta—vợ của các con Pāṇḍu, bạn hữu của Ngài, hỡi Kṛṣṇa, bậc đại hùng, lại là em gái của Dhṛṣṭadyumna—có thể bị nắm tóc lôi vào triều hội được?”

कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
नुindeed/then (emphatic particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
भार्याwife
भार्या:
Karta
TypeNoun
Rootभार्या
FormFeminine, Nominative, Singular
पार्थानाम्of the sons of Pṛthā (the Pāṇḍavas)
पार्थानाम्:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Genitive, Plural
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
कृष्णO Kṛṣṇa
कृष्ण:
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Vocative, Singular
सखीfriend (female friend)
सखी:
Karta
TypeNoun
Rootसखी
FormFeminine, Nominative, Singular
विभोO mighty one/Lord
विभो:
TypeNoun
Rootविभु
FormMasculine, Vocative, Singular
धृष्टद्युम्नस्यof Dhṛṣṭadyumna
धृष्टद्युम्नस्य:
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Genitive, Singular
भगिनीsister
भगिनी:
Karta
TypeNoun
Rootभगिनी
FormFeminine, Nominative, Singular
सभाम्assembly hall
सभाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसभा
FormFeminine, Accusative, Singular
कृष्येतcould be dragged/pulled
कृष्येत:
TypeVerb
Rootकृष्
FormOptative (Vidhi-lin), Passive, 3rd, Singular
मादृशीone like me
मादृशी:
Karta
TypeAdjective
Rootमादृश
FormFeminine, Nominative, Singular
भगवन्O Blessed Lord
भगवन्:
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Vocative, Singular
कृष्णO Kṛṣṇa
कृष्ण:
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
K
Kṛṣṇa
P
Pārthas (Pāṇḍavas)
D
Dhṛṣṭadyumna
S
Sabhā (royal assembly hall)

Educational Q&A

The verse underscores that social power and legal procedure are meaningless when dharma is abandoned: even a woman of high status and protected relationships can be publicly violated if a court normalizes injustice. It condemns the ethical collapse that permits humiliation in the name of authority.

The speaker evokes the infamous scene of a noble woman—connected to the Pāṇḍavas, allied to Kṛṣṇa, and sister to a powerful warrior—being dragged into the assembly. The rhetorical question highlights the shock and moral impossibility of such treatment, pointing to the wrongdoing of those who allowed it.