Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Kirmīra-rākṣasa-saṃgamaḥ (Encounter and Slaying of Kirmīra) | किर्मीरेण सह भीमसेनसमागमः

न क्रोधो न च मात्सर्य नानृतं मधुसूदन । त्वयि तिष्ठति दाशार्ह न नृशंस्यं कुतो5नृजु,मधुसूदन! वास्तवमें आपमें न तो क्रोध है, न मात्सर्य है, न असत्य है, न निर्दयता ही है। दाशाई! फिर आपमें कठोरता तो हो ही कैसे सकती है? अच्युत! महलके मध्यभागमें बैठे और अपने तेजसे उद्भासित हुए आपके पास आकर सम्पूर्ण ऋषियोंने अभयकी याचना की

na krodho na ca mātsarya nānṛtaṁ madhusūdana | tvayi tiṣṭhati dāśārha na nṛśaṁsyaṁ kuto 'nṛju ||

Arjuna nói: “Hỡi Madhusūdana, nơi Ngài không có giận dữ, không có đố kỵ, cũng không có lời dối trá. Hỡi Dāśārha, sự tàn bạo chẳng hề trú ngụ trong Ngài—vậy thì làm sao có thể có điều quanh co, gian trá? Bản tính Ngài ngay thẳng và đầy lòng từ mẫn; bởi thế, ai đến gần Ngài đều cầu xin sự vô úy và chở che.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
क्रोधःanger
क्रोधः:
Karta
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Nominative, Singular
nor
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
मात्सर्यम्envy, jealousy
मात्सर्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootमात्सर्य
FormNeuter, Nominative, Singular
nor
:
TypeIndeclinable
Root
अनृतम्falsehood, untruth
अनृतम्:
Karta
TypeNoun
Rootअनृत
FormNeuter, Nominative, Singular
मधुसूदनO slayer of Madhu
मधुसूदन:
TypeNoun
Rootमधुसूदन
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वयिin you
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine/Feminine/Neuter, Locative, Singular
तिष्ठतिexists, is found
तिष्ठति:
TypeVerb
Rootस्था (तिष्ठ)
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
दाशार्हO descendant of Daśārha
दाशार्ह:
TypeNoun
Rootदाशार्ह
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
नृशंस्यम्cruelty, ruthlessness
नृशंस्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootनृशंस्य
FormNeuter, Nominative, Singular
कुतःwhence? how (could it be)?
कुतः:
TypeIndeclinable
Rootकुतः
अनृजुcrookedness, lack of straightforwardness
अनृजु:
Karta
TypeAdjective
Rootअनृजु
FormNeuter, Nominative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
K
Krishna (Madhusūdana, Dāśārha)

Educational Q&A

Moral authority rests on inner virtues: freedom from anger, envy, falsehood, cruelty, and crookedness. The verse presents these as marks of a protector worthy of trust, implying that ethical integrity is the basis for granting others fearlessness.

Arjuna addresses Kṛṣṇa with honorific epithets and praises his character, asserting that such vices cannot exist in him. The praise functions to affirm Kṛṣṇa’s reliability as a refuge and source of protection.