Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Nāvyāśrama-nirmāṇa and Ṛśyaśṛṅga’s Distraction (नाव्याश्रमनिर्माणम्—ऋश्यशृङ्गस्य विचलनम्)

ततो निबध्य तां नावमदूरे काश्यपाश्रमात्‌ | चारयामास पुरुषैर्विहारं तस्य वै मुने:,तदनन्तर उसने अपनी उस नावको काश्यप गोत्रीय विभाण्डक मुनिके आश्रमसे थोड़ी ही दूरपर बाँध दिया और गुप्तचरोंको भेजकर यह पता लगा लिया कि इस समय विभाण्डक मुनि अपनी कुटियासे बाहर गये हैं

Rồi nàng buộc con thuyền ấy ở một nơi không xa am thất của hiền sĩ Vibhaṇḍaka thuộc dòng Kāśyapa; lại sai người đi dò xét, và biết rằng đúng lúc ấy vị ẩn sĩ đã rời khỏi túp lều của mình.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
निबध्यhaving tied/bound
निबध्य:
TypeVerb
Rootनि-बन्ध्
Formल्यप् (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral here)
ताम्that (her/it) [=the boat]
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, accusative, singular
नावम्boat
नावम्:
Karma
TypeNoun
Rootनौ
Formfeminine, accusative, singular
अदूरेnear, not far (in a nearby place)
अदूरे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअदूर
Formneuter, locative, singular
काश्यपाश्रमात्from the hermitage of Kāśyapa
काश्यपाश्रमात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकाश्यप-आश्रम
Formmasculine, ablative, singular
चारयामासset in motion; caused to move about; employed
चारयामास:
TypeVerb
Rootचर्
Formलिट् (periphrastic perfect), third, singular, parasmaipada
पुरुषैःby men
पुरुषैः:
Karana
TypeNoun
Rootपुरुष
Formmasculine, instrumental, plural
विहारम्wandering/roaming; movement about
विहारम्:
Karma
TypeNoun
Rootविहार
Formmasculine, accusative, singular
तस्यof him/that
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
मुनेःof the sage
मुनेः:
TypeNoun
Rootमुनि
Formmasculine, genitive, singular

लोगश उवाच