Ṛśyaśṛṅgopākhyāna-praveśaḥ — Lomāśa narrates the origins of Ṛśyaśṛṅga and the Anga drought (ऋश्यशृङ्गोपाख्यान-प्रवेशः)
वायुर्नित्यं ववौ तत्र नित्यं देवश्न वर्षति । स्वाध्यायघोषश्न तथा श्रूयते न च दृश्यते
vaiśampāyana uvāca |
vāyur nityaṁ vavau tatra nityaṁ devaśna varṣati |
svādhyāyaghoṣaś ca tathā śrūyate na ca dṛśyate ||
Vaiśampāyana nói: “Ở đó gió thổi không ngừng, và một cơn mưa thiêng liêng cũng rơi mãi chẳng dứt. Lại nữa, người ta nghe tiếng tụng đọc Veda (svādhyāya), nhưng không hề thấy người tụng.”
वैशम्पायन उवाच
The verse evokes a sanctified environment where nature and the unseen uphold dharma: ceaseless wind and divine rain accompany the audible presence of svādhyāya, suggesting that Vedic discipline and sacred order can be powerfully present even when the agents (reciters/ṛṣis) are not visible.
Vaiśampāyana describes a particular place marked by continuous wind and divine rainfall, and by the mysterious sound of Vedic recitation that can be heard though no reciters are seen—indicating an extraordinary, possibly hermitage-like or otherworldly setting.