Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Ṛśyaśṛṅgopākhyāna-praveśaḥ — Lomāśa narrates the origins of Ṛśyaśṛṅga and the Anga drought (ऋश्यशृङ्गोपाख्यान-प्रवेशः)

तस्यर्षे: शुड़ं शिरसि राजन्नासीन्महात्मन: । तेनर्ष्पशूज़ इत्येवं तदा स प्रथितो5भवत्‌,राजन! उन महात्मा मुनिके सिरपर एक सींग था, इसलिये उस समय उनका ऋष्यशुग नाम प्रसिद्ध हुआ

tasyarṣeḥ śṛṅgaṃ śirasi rājann āsīn mahātmanaḥ | tenarṣyaśṛṅga ity evaṃ tadā sa prathito ’bhavat, rājan |

Tâu Đại vương, bậc hiền triết đại hồn ấy có một chiếc sừng trên đầu. Vì thế, khi ấy người được biết đến với danh xưng Ṛṣyaśṛṅga—“vị hiền triết có sừng.”

तस्यof him/that (sage)
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
ऋषेःof the sage
ऋषेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Genitive, Singular
शृङ्गम्a horn
शृङ्गम्:
Karta
TypeNoun
Rootशृङ्ग
FormNeuter, Nominative, Singular
शिरसिon (his) head
शिरसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
Sambandha
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
तेनby that/therefore
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
ऋष्यशृङ्गःRishyaśṛṅga (the sage with a horn)
ऋष्यशृङ्गः:
Karta
TypeNoun (Proper name)
Rootऋष्यशृङ्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रथितःbecame renowned/was famed
प्रथितः:
Karta
TypeAdjective (Past passive participle)
Rootप्रथित
FormMasculine, Nominative, Singular
अभवत्became
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

लोगश उवाच

Ṛṣyaśṛṅga
K
King (rājan)
H
Horn (śṛṅga)

Educational Q&A

The verse highlights how a distinctive feature can become the basis of a name and reputation, while implicitly affirming the cultural ethic of honoring a sage for his spiritual stature (mahātman) rather than merely for an unusual trait.

The speaker explains to the king that the sage had a horn on his head; therefore he came to be popularly known as Ṛṣyaśṛṅga (‘the horned sage’).