Ṛśyaśṛṅgopākhyāna-praveśaḥ — Lomāśa narrates the origins of Ṛśyaśṛṅga and the Anga drought (ऋश्यशृङ्गोपाख्यान-प्रवेशः)
तस्यर्षे: शुड़ं शिरसि राजन्नासीन्महात्मन: । तेनर्ष्पशूज़ इत्येवं तदा स प्रथितो5भवत्,राजन! उन महात्मा मुनिके सिरपर एक सींग था, इसलिये उस समय उनका ऋष्यशुग नाम प्रसिद्ध हुआ
tasyarṣeḥ śṛṅgaṃ śirasi rājann āsīn mahātmanaḥ | tenarṣyaśṛṅga ity evaṃ tadā sa prathito ’bhavat, rājan |
Tâu Đại vương, bậc hiền triết đại hồn ấy có một chiếc sừng trên đầu. Vì thế, khi ấy người được biết đến với danh xưng Ṛṣyaśṛṅga—“vị hiền triết có sừng.”
लोगश उवाच
The verse highlights how a distinctive feature can become the basis of a name and reputation, while implicitly affirming the cultural ethic of honoring a sage for his spiritual stature (mahātman) rather than merely for an unusual trait.
The speaker explains to the king that the sage had a horn on his head; therefore he came to be popularly known as Ṛṣyaśṛṅga (‘the horned sage’).