Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Ṛśyaśṛṅgopākhyāna-praveśaḥ — Lomāśa narrates the origins of Ṛśyaśṛṅga and the Anga drought (ऋश्यशृङ्गोपाख्यान-प्रवेशः)

ततो नन्दाप्लुताड्स्त्वं कौशिकीमभियास्यसि । विश्वामित्रेण यत्रोग्रं तपस्तप्तमनुत्तमम्‌,ननन्‍्दामें गोता लगानेके पश्चात्‌ तुम्हें कौशिकीके तटपर चलना होगा जहाँ महर्षि विश्वामित्रजीने उत्तम एवं उग्र तपस्या की थी

tato nandāplutāḍs tvaṃ kauśikīm abhiyāsyasi | viśvāmitreṇa yatrograṃ tapas taptaṃ anuttamam ||

Lomasa nói: “Sau khi ngài đã tắm ở sông Nandā, ngài nên tiến đến bờ sông Kauśikī. Nơi ấy, hiền triết Viśvāmitra từng thực hành khổ hạnh (tapas) vô song, vừa tối thượng vừa nghiêm khắc.”

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (तसिल्-प्रत्ययान्त)
नन्दाम्Nandā (a river/name)
नन्दाम्:
Karma
TypeNoun
Rootनन्दा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्लुतात्after crossing / from having crossed
प्लुतात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootप्लुत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √प्लु/प्लव्)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन (अभ्यस्त/कृत-विशेषणरूपेण)
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-प्रयोगे, प्रथमा, एकवचन
कौशिकीम्Kauśikī (river)
कौशिकीम्:
Karma
TypeNoun
Rootकौशिकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अभिtowards, unto
अभि:
TypeIndeclinable
Rootअभि
Formउपसर्ग/अव्यय
यास्यसिyou will go
यास्यसि:
TypeVerb
Root√या (गमन)
Formलृट् (भविष्यत्), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
विश्वामित्रेणby Viśvāmitra
विश्वामित्रेण:
Karta
TypeNoun
Rootविश्वामित्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
Formअव्यय (देशवाचक)
उग्रम्fierce, intense
उग्रम्:
TypeAdjective
Rootउग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तपःausterity, penance
तपः:
Karma
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तप्तम्performed, practiced (lit. heated)
तप्तम्:
TypeVerb
Rootतप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √तप्)
Formकृत (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (तपः इत्यस्य विशेषणम्)
अनुत्तमम्unsurpassed, excellent
अनुत्तमम्:
TypeAdjective
Rootअनुत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (तपः इत्यस्य विशेषणम्)

लोगमश उवाच

L
Lomasa
N
Nandā (river)
K
Kauśikī (river)
V
Viśvāmitra

Educational Q&A

The verse underscores that purification and spiritual progress are supported by tirtha-yatra (pilgrimage) and, more importantly, by tapas—disciplined effort and self-restraint—exemplified by Viśvāmitra’s intense austerities.

Lomasa is directing the travelers on a pilgrimage route: after bathing in the Nandā, they are to go to the Kauśikī riverbank, a place sanctified by Viśvāmitra’s renowned ascetic practice.