गङ्गाधारणम् (Gaṅgādhāraṇa) — Śiva Bears the Descent of Gaṅgā
नदीकुण्जनिमम्बैश्व प्रासादैरुपशोभितम् । गुहाकन्दरसंलीनसिंहव्याप्रनिषेवितम्,अनेकानेक नदियों, निकुण्जों, घाटियों और प्रासादों (मन्दिरों)-से इसकी बड़ी शोभा हो रही है। गुफाओं और कन्दराओंमें छिपे हुए सिंह तथा व्याप्रोंसे यह पर्वत सदा सेवित होता है
nadīkuñjanibaddhaiś ca prāsādair upaśobhitam | guhākandarasamlīna-siṁha-vyāghra-niṣevitam ||
Lomaśa nói: “Ngọn núi này rực rỡ với sông suối, lùm cây xanh tốt và những đền tháp cao vời. Nó luôn có sư tử và hổ ẩn mình trong hang động, khe núi mà lui tới—vừa uy nghi, vừa mỹ lệ, lại vừa đáng sợ.”
लोगश उवाच
The verse evokes a dharmic sensibility toward sacred landscapes: places of worship and natural grandeur coexist with untamed danger. It suggests reverence and humility—one approaches holy regions not as zones of comfort alone, but as realms where beauty, power, and restraint are all required.
Lomaśa is describing a mountain encountered or spoken of during the Pandavas’ forest journey, highlighting its scenic features—rivers, groves, and temple-like structures—while also stressing its wildness through the presence of lions and tigers concealed in caves and ravines.